2010-04-06 22:47:30 阅读21 评论2 字号:大中小
我打开了电脑,微软公司的视窗-体验操作系统加载的很慢。没办法,昨天我那台国际商业机器公司的笔记本电脑的中央处理单元坏了,我把它送去了电脑城修理。先凑合着用吧。我打开互联网探索者,看了一会儿网页。然后打开单词贰零零叁,写了一篇文章。接着我开始用微软的力量点二零零叁准备明天的报告。然后我用图片商店处理了昨天照的照片。那是我用我新买的佳能力量射击甲六二零拍的。然后我开始学习爪哇编程,很快我的电脑就的输出了:你好,世界。看来我很快就能成为一个合格的信息技术民工了。然后我打开电视,收看中国中央电视台转播的中国国家篮球联赛的半决赛。广汇对广厦(广汇偷偷的笑:福建SBS,纱布了吧?取这么个名字,让人家中央台怎么称呼你啊?这不是诚心和人家过不去嘛?能不让我叁比零淘汰嘛?福建SBS泪流满面……)明天还有美国国家篮球联赛和一级方程式赛车世界锦标赛。
住在超级玛丽隔壁的一个搞数学的朋友用腾讯的即时通讯软件向我发送了一条信息,说他心情挺不好的,我问他烦什么,他说解多元高次方程的时候,国家不再允许用英文字母表示未知数了,要推广北宋时的天元术以十九字表示不同的冥,分别是“仙、明、宵、汉、垒、层、高、上、天、人、地、下、低、减、落、逝、泉、暗、鬼”。人表示常数,人以上九字表示未知数的各正数次冥,依次类推到到“仙”表示正九次冥为止,人以下九字表示未知数的各负数次冥,依次类推,到“鬼”表示负九次冥为止。他说这套玩意儿推广以后,很多历史学家和考古学家都转行做了数学家,他们混不下去了,准备去做唱片骑士了。我安慰他说,唱片骑士也是个不错的职业,他的心情好了一些。
这篇流水账看的你一头雾水?
请看这条新闻:
央视日前接到有关部门下发的通知,要求在央视今后的转播中必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,一定要说的话,就说赛事的中文全称。NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
避免使用英文简称
通知中,要求主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等。如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。实际上这次通知还不仅xx于体育领域,如GDP、WTO、 CPI等也在“整顿”范围内。
近几日,细心的球迷不难发现,央视在NBA和CBA转播中已经进行了修正,4月4日的CBA季后赛半决赛中,央视的解说中已经规避了“CBA”,直接称比赛为“中国男子职业篮球联赛”。实际上,央视在体育新闻中早已经规避了“CBA”一词,从来都是叫比赛的全称。
一位电视主持人表示:“这个就是个称呼 。具体为什么不让说英文缩略词,我也不知道,对我们来说无所谓。我也在尽可能地规避一些简称。”
也许是新规定没有坚决贯彻,昨天央视18时的体育新闻中,播音员吴晓琳就再次说出了“NBA”。而在她播报新闻时屏幕右上角的提示小方块中,还写着“NBA常规赛”。
新规定不仅局限于央视央视不让说,地方台是不是也需要改动呢?实际上一些省(直辖市)电视台早在上周就接到了相关通知。据了解,吉林电视台上周就接到了相关的通知。一位主持人解释道:“倒不是坚决地不说,如果你要是说就需要在英文简称后,加上中文的全称。例如,CBA可以这么说‘CBA中国男子篮球职业联赛’ 。”
北京电视台关于CBA和NBA的节目预告,也已经改成“中国男子篮球职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。