中医翻译与出版需要统一标准- 金桥翻译博客自由译者、翻译爱好者的网上 ...

发布: 2010-2-10 16:52    作者:    来源: 中国中医药报    查看: 9次

国际与出版必须要保持纯正、突出特色,这是首届国际中医翻译与出版编辑学术会议上达成的共识。会议116在北京召开,来自我国和日本、澳大利亚、美国、加拿大、爱尔兰等国家和地区的200多人参加。

会议倡议:制订、推广国际较为公认的中医翻译原则,要力求信、达、雅,并遵守对应性、简洁性、同一性、约定俗成性和使用汉语拼音名作为中药名、方剂名、穴位名翻译标准使用;或将汉语拼音名与中药拉丁名、方剂英译名、穴位代码并列作为翻译标准使用。与会人员希望出版界以传播纯正的中医药知识、推动中医药在世界范围内的发展作为中医国际出版的目标,与中医翻译界通过信息共享、专家库共建、项目合作等方式进一步加强合作。

会议由世界中联出版编辑专业委员会和世界中联翻译专业委员会主办。

郑重声明:资讯 【中医翻译与出版需要统一标准- 金桥翻译博客自由译者、翻译爱好者的网上 ...】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——