巴巴爸爸_胖妈淘书_新浪博客
(2010-06-07 16:18:59)

巴巴爸爸

巴巴爸爸 - 胖胖妈 - 胖妈淘书

 

  

 

 

 

一个等待了七年的版权故事—— 
“巴巴爸爸”中国落地记
 
■本报记者 宋平

 
  ■为了等待风靡世界的“巴巴爸爸”,接力出版社用了整整七年的时间。漫长的七年版权生意,中间有着怎样的曲折故事?

  ■从“鼹鼠系列”到“蓝精灵系列”,从“小玻翻翻书”到“鸡皮疙瘩”,从“暮光之城”到“绯闻女孩”,接力社是版权战中的常胜将军。关于版权生意,接力出版社有
着怎样的不宣之秘?

 

 接力出版社总编辑 白冰

 

  接力出版社引进的世界品牌图书

  年初,接力出版社推出了又一部国人耳熟能详的经典童书——“巴巴爸爸系列”。上市短短一个月的时间,这套极富童心童趣的图画书勾起了无数70后、80后年轻父母的美好回忆。“我们准备春节后就加印”,接力出版社总编辑白冰说。为了等待这套风靡世界的童书,接力出版社用了整整七年的时间。漫长的七年的版权生意,中间有着怎样的曲折故事?

  从“鼹鼠系列”到“蓝精灵系列”,从“小玻翻翻书”到“鸡皮疙瘩”,从“暮光之城”到“绯闻女孩”,接力社是版权战中的常胜将军。关于版权生意,接力出版社有着怎样的不宣之秘?一个冬日的下午,白冰与《中华读书报》记者娓娓长谈。

组尔咖啡馆里的信

  2001年,白冰“空降”到接力出版社,成为中国出版业{dy}批流动的高层人才,几乎从那时起,他就希望引进“巴巴爸爸系列”。“我对这部动画片印象很深,女儿小的时候我总是陪她看,她对巴巴爸爸非常着迷。”20年过去了,女儿长大了,但是作为一家目标群体为25岁以下读者的出版社的总编辑,白冰却没有忘记“巴巴爸爸”:“仔细想想,这部作品里面充满了爱,充满了幽默,人物形象极具创新意识,还讲到了人与自然的关系——这可是70年代的作品了——但它一点也没有因为时间的流逝而过时。”听说,白冰的女儿当时看这部动画片,不看完绝不吃饭。

  白冰是真的想把这套“巴巴爸爸”引进中国,可是,他怎么也没有想到,这漫长的引进之路,竟然走了7年。

  “2001年,我们看到的‘巴巴爸爸’不是法文版,是另外一种语言的版本,那时候我们引进的准备工作做得非常充分,用这个外文版本请人做了翻译,我自己还亲自编校,{zh1},编辑、终审、终校都做完了,却拿不到版权。”几年过去了,谈到当时引进的困难,白冰依然唏嘘不已——万事俱备,只欠东风。“当时‘巴巴爸爸’的亚洲版权是国外某家出版社总代理,我们要引进中文版,只能通过这家出版社和原作者泰勒先生联系,联系了好多次,始终都没有结果。”时间一年一年过去,“巴巴爸爸系列”的中文译本只能躺在抽屉里。

  转机出现在2007年。这年,“巴巴爸爸系列”亚洲版权的总代理不再代理此书的版权,接力社终于可以和泰勒先生直接联系了,“我们当时给泰勒先xx了很多电子邮件,但是由于他很忙,我们社与他也没有过往来,大家互不相识,所以这些邮件都石沉大海了。”白冰看到了拿下巴巴爸爸中文简体版权的机会,但与泰勒如何“搭上桥”让他也很是苦恼了一阵,“正好当时谢逢蓓——也就是现在我们社国际合作部的副主任——在法国巴黎大学读书,我就让她跟泰勒先生联系,后来她加入我们出版社做版权贸易工作。她回法国前我就叮嘱她一定要找到泰勒先生,和泰勒{zh0}能够当面谈谈。”谢逢蓓给泰勒先xx了很多邀约的电子邮件,没有一封得到回音。她听说这位大隐隐于市的老人经常去巴黎一家名叫“组尔”的咖啡厅,就总是去那里转悠,可一直没能碰到泰勒先生。“{zh1},谢逢蓓写了一封信交给咖啡馆的服务员,说如果泰勒先生来喝咖啡请您转交给他。”白冰说的这段故事,很有点巴黎那个浪漫之都的韵味,也同样能听出他对手下爱将的欣赏,“泰勒先生收到这封信之后很感动,觉得中国的出版人做事是非常认真的,就给谢逢蓓回了电子邮件,和谢逢蓓见了面约出来谈,这件事情就有了转机。”

泰勒的担心

  出版“巴巴爸爸”的中文简体版,是白冰的一个梦,2008年,他离这个梦想似乎已经非常近了。“我去参加意大利博洛尼亚儿童书展,书展之后就和谢逢蓓、还有几位同事专程去了巴黎,和泰勒先生在组尔咖啡厅见了面,并且参观了他的工作室。”那次,泰勒先生对白冰一行非常友好,甚至在与他们的闲聊中半开玩笑地提起“巴巴爸爸”在全世界受到欢迎的另类原因:巴巴爸爸、巴巴妈妈、巴巴拉、巴巴波等都是爆破音,发音简单,容易传播,他还预测当年美国总统选举会是奥巴马获胜,因为他的名字也是爆破音。虽然双方谈得愉快,但是泰勒先生对于把中文简体版权交给接力社依然有两个顾虑。

  “他的一个担心是中国市场的环境问题,他担心中国图书市场不规范,担心被盗版和侵权。”白冰回忆道,“我跟他说,这些年中国出版业进步非常快,中国文化界和出版界以及所有中国人的知识产权意识越来越强,在版权这个问题上基本上打消了他的顾虑。同时我也介绍了中国孩子是多么喜欢‘巴巴爸爸’,我们是多么希望中国孩子能够看到‘巴巴爸爸’的中文版图书,于情于理两方面来说服他。”

  “巴巴爸爸”图画书问世于1970年,这个经典系列在世界的各个角落已经有了30多种语言的版本,成为一个经典的童书品牌。在接力出版社和“巴巴爸爸”原作者泰勒先生谈引进的时候,老人的另一个担心就是中国图书的印装质量问题。“‘巴巴爸爸’是个精品品牌,泰勒先生担心图书质量达不到要求,影响巴巴爸爸的品牌形象”,做了7年的梦即将成真,白冰面对泰勒先生,心平气和地列出了接力出版社出版的“蓝精灵系列”、“鼹鼠系列”等全世界享有盛名的品牌图书,“最终,泰勒先生当天就同意授权我们出版‘巴巴爸爸系列’的简体中文版,将近一年之后我们正式签约”。

  巴黎之行以后,这个白冰惦记多年的项目翻译出版得非常顺利,还有个有趣的小插曲,那就是泰勒先生指定由谢逢蓓担任“巴巴爸爸”的翻译。当2010年年初中文简体字版“巴巴爸爸经典系列”图画书送到法国后,“老先生拿到成书,表示非常满意。”白冰笑着说。

“暮光之城”的故事

  除了“巴巴爸爸”系列,接力出版社还手握很多知名畅销书的中文版权,比如“暮光之城”系列,白冰向记者讲述了这套书的引进故事。

  “暮光之城”系列2005年在美国开始出版,其实2006年我们的国际合作部就注意到了这方面的资讯。”白冰在这里指的“资讯”,说的就是当年欧美书市刮起的暮光之城旋风:史蒂芬妮·梅尔被看好成为下一个JK·罗琳,而后来她一部部续作的销量也证明了她确实是欧美书市的畅销新星。“但是当时我们担心中国读者不理解欧美的吸血鬼文化。从本质上来讲,吸血鬼文化,是人类对永生的渴求。源于欧洲的肺结核大瘟疫,人们当时缺乏医学知识,以为这场瘟疫是死后的人变成了吸血鬼继续吸活人血造成的。吸血鬼文化始终都和人类对不可知力的崇拜和对死亡的恐惧有关。”很明显,在无神论中浸染几十年的中国人缺乏对吸血鬼的认知和认同,白冰虽然看好这套书本身的质量,但很是有些犹豫,后来,两个年轻人改变了他的看法。

  “我们社的编辑周锦和陈邕坚持做这个书,他们认为,吸血鬼文化只是给小说提供了一个奇幻的架构,其实写的还是爱情,是人类和非人类之间不可能发生的一种爱情。这种爱情恰好能够打动人心,他们一直在跟踪这个事情。”其实,白冰也每个月都xx着欧美的各个畅销书排行榜,xx着“暮光之城”系列销量情况。接力出版社两个年轻编辑贴近目标群体的独特视角,再加上史蒂芬妮·梅尔的原著在国外销量屡创新高,让白冰终于下定了引进的决心,“我们后来统一了认识,就觉得试一下吧!这本书是写人性的,探讨人性的两个方面、善恶挣扎的永恒主题,只要作品本身是好的,是创新的,是读者喜欢的,不妨引进来看看。因为周锦和陈邕的坚持,坚定了我出版这套书的信心,我想给每一个人发挥自己才能的空间,因此要鼓励选题创新。之后很快我们就和小布朗出版社正式谈判和签约,一拿到文本我们一看,就觉得确实不错,这个书做对了。”

  2008年,接力出版社出版了“暮光之城”系列的{dy}本《暮色》,同年,美国上映了同名的改编电影。由于接力社之前出版过《头文字D》和吕克贝松的“亚瑟系列”,让人不能不联想到是否是在搭电影顺风车,对此,白冰予以否认,“和小布朗出版社签约的时候还没有拍电影的信息,我们不是因为跟随电影而引进,而是看中了书本身的质量”。虽然引进的决定与电影无关,但“暮光之城”系列在国内掀起的追捧热潮却是接力社始料未及的,譬如,国内大批“暮粉”的出现,这也让接力社收获颇丰。“电影的影响是肯定有的,”白冰说,“我看了一下这套书的的销售曲线,‘暮光之城’系列销售高峰是在2009年的7月和8月,这与暑假旺销期有关。9月和10月有所下降,11和12月又有所上升,这肯定源于电影的拉动。”

  有传言说“暮光之城”第二部《新月》已经决定引进,这也许解释了为何虽然比美国足足晚了一年,其{dy}部《暮色》电影也一定要在中国上映——很可能是为了引进整个电影系列而做的铺垫。无论如何,“暮光之城”电影四部曲青春洋溢的宣传攻势一定会影响到中国市场,而接力出版社又会是这场盛宴中的赢家,虽然也许是无心插柳,但接力出版社引进图书的大胆与独特眼光为其销售佳绩奠定了基础。

  让人惊讶的是,2001年白冰带团队在北京创建的接力出版社北京图书出版中心,至今也仅有70多人。而正是这个看似不大的中心,年发货码洋已达1.93亿,更手握一系列国外畅销书和经典图书的中文版权,为什么国外出版社和作者如此信任接力出版社呢?

接力的秘诀

   在局外人看来,“暮光之城”这样的重量级畅销书的引进,一定很费了一番周折。可是白冰却说,他们与小布朗出版社的谈判进行得很顺利,“因为我们有过合作关系,他们也知道我们有实力出好这套书。”在白冰看来,向合作的出版社和作者展示自己的实力不能靠嘴皮子,得拿出真东西,“我们已经出版过《活了一百万次的猫》、‘鼹鼠系列’、‘小玻翻翻书系列’、‘鸡皮疙瘩系列’等等品牌图书,每一套每一本都取得了不错的成绩,其中‘鸡皮疙瘩系列’已经销售了600万册,‘暮光之城系列’销量也已达200万册。正是因为我们不但做过、而且做好过很多品牌图书,国外出版社才会信任我们。”除了丰富的经验之外,白冰还表示接力出版社之所以在合作伙伴中口碑不错,还因为他们一直遵循着诚信的原则。这个诚信的原则,用白冰的话来讲,就是“实实在在把书做好,老老实实履行各种承诺”。

  “实实在在把书做好,就是大家都要以产品为核心,认真做好自己的工作”,白冰把出版过程比作一个链条,每一个细节都xx,每个营销链条的齿轮都咬合得非常紧密,书才能做好,“比如我们的婴幼儿图书编辑部,在编校上非常下功夫,为了做好‘巴巴爸爸’,他们和翻译一起,每一个字每一个词地对照法文仔细推敲译文。设计部则认认真真地做好版式封面的设计工作。‘巴巴爸爸’作为一个经典图书,在全世界已经有很多版本了。那我们就要在众多版本中,做到从设计到装订再到印刷都是{yl}的。”说到这里,白冰顿了顿,他可能在思考如何贴切地形容接力社对于一个产品的态度,“大家就像对待自己的眼睛一样爱护图书的品牌。从译文、策划、设计、色彩、开本,到印制、装订……严格把关,经典图书就要以精品的形式来呈现。这在接力社已经形成一种规范或者说习惯。”

  而白冰口中的“老老实实履行各种承诺”,则包含了接力出版社对授权方的负责任的态度。白冰说:“首先,做不好的书我们{jd1}不做,连版权都不会去申请。但是,只要我们申请了版权,就有责任和义务做到市场覆盖率的{zd0}化和读者群体的{zd0}化,让授权方的利益{zd0}化。我想这是受权方的最起码的诚信。”白冰表示,引进题材的慎重选择其实也是对自身的负责,“如果在某个细分市场上你没有这类书的人才的优势、网络的优势、媒体的优势、资源的优势,那么这类书你{zh0}不做,明知做不好,还要抢来做,这是对授权方的不负责任,也是对自己和企业的不负责任,后面和授权方就很难合作了”。当然,除了把书做好外,对授权方履行承诺的另一层含义,白冰也不讳言:“我们老老实实地把市场销售情况告诉授权方,按时支付版税,践行和履行对授权方的各种承诺,这是合作的最基本的前提。”

  “实实在在,老老实实”,接力出版社屡屡得到畅销书和品牌书的代理,也就不奇怪了。“经典”与“理想”

  采访接近尾声,白冰提及了接力出版社的理念——让中国孩子和世界同步阅读,“只要我们觉得好的书、优秀的创新的书就想要把它引进中国,让国内的孩子们看到这些真善美的东西,拥有国际化视野,打好素质底子,长大后参与国际化的竞争”。

  在这篇稿子即将完成的时候,记者随手翻开一本“巴巴爸爸”图画书,精美的彩页讲述了巴巴爸爸一家在城里的高楼里住不惯,搬到山里盖新房的故事,故事不长,但阅读的愉悦幸福感却是现在的很多图书不能给予的。经典,永远不会褪色;坚持理想的出版社,终究会在竞争中胜出。
 


《巴巴爸爸》推出中文版  2010年02月09日08:11  京华时报
  本报讯 (记者卜昌伟)昨天,法国畅销书“巴巴爸爸经典系列”图书由接力出版社引进出版。此次引进的巴巴爸爸经典系列图画书首期推出5本,分别是《巴巴爸爸的诞生》《巴巴爸爸找爸爸妈妈》《巴巴爸爸建新家》《巴巴爸爸回到地球》和《巴巴爸爸的学校》。

  巴巴爸爸是巴巴爸爸经典系列图画书的主角、巴巴家族的家长,是世界xx经典动画形象。巴巴爸爸的形象是法国漫画家德鲁斯·泰勒根据棉花糖的形状而创作出来的。在法国,棉花糖就叫巴巴爸爸,因为法国的棉花糖都是粉红色的,所以巴巴爸爸也是粉红色。巴巴爸爸、巴巴妈妈和7个孩子之间相亲相爱,互相温暖。巴巴爸爸对所有人和动物也都充满了爱,他走到哪里,就把温暖和关爱带到哪里,哪里就成了温馨和睦的乐园。

  据介绍,巴巴爸爸经典系列的{dy}本《巴巴爸爸的诞生》于1970年在法国出版,书一出版立刻受到英国评论界xx的赞誉,并在同年的意大利博洛尼亚书展上引起广泛xx,获得了一致好评,此后很快就风靡整个欧洲。1975年,巴巴爸爸的故事由xx德国改编成动画片,然而直到1981年,动画片才在美国首次播出。我国曾在上世纪八十年代末引入巴巴爸爸的动画片,风靡一时。

 

 

    没有什么问题可以难倒巴巴爸爸和巴巴妈妈!他们充满智慧,还能轻而易举地变换成各种造型。他们友好和善,总是乐于帮助别人解决困难。和蔼可亲的爸爸妈妈有7个孩子,他们是:巴巴祖、巴巴拉拉、巴巴利波、巴巴伯、巴巴贝尔、巴巴布莱特、巴巴布拉伯!

 

  巴巴妈妈头上的花环是巴巴爸爸初次见到她时为她做的,当时巴巴妈妈还轻轻吻了巴巴爸爸:)

  巴巴拉拉是绿绿的!

  她会演奏好多种乐器,是个小音乐家。巴巴拉拉也喜欢动植物,就像她的兄弟巴巴豆一样。巴巴拉拉整天都高高兴兴的,从来不生气,她脾气温和,兄弟姐妹们都喜欢她。

 

  巴巴拉拉的名字"lala"来源于唱歌时的"lalala...",体现她对音乐的爱好。

  巴巴祖是黄黄的!

  巴巴祖是个自然学家。动物学、植物学、气象学、环保学……巴巴祖样样精通,真是个了不起的小专家!巴巴祖乐于助人,但如果他发现巴巴布莱特又在搞什么危险的试验,他也会设法阻拦。

 

  巴巴布莱特是蓝蓝的!

  他是一个科学家。无论是化学、天体物理学还是遗传学,对他来说都不在话下。巴巴布莱特经常做一些冒险性的试验,结果往往是灾难性的。幸好有他的生态学家兄弟巴巴祖时刻在密切监视着他的小活动。

  巴巴贝尔是紫罗兰色的!

  巴巴贝尔最漂亮啦,至少她自己是这么认为的。她喜欢珠宝和一切美容化妆品。她最害怕毛茸茸的小东西啦,什么毛毛虫啊,蜘蛛啊,她一看见就会晕过去!巴巴乌鸦觉得,她这一点真是可气!

 

  巴巴蓓拉的名字"belle"和"bella"在欧洲各语言里一般都是"美女"的意思。

  巴巴伯黑黑的、毛茸茸的!

  他可是个艺术家。在经历了立方主义、高度写实主义、超现实主义、表现主义和概念主义之后,想象力丰富的巴巴伯仍未找到自己的风格。巴巴伯很敏感呢,经常被巴巴利波幽默的讽刺弄得气鼓鼓的!

 

  巴巴伯是7个孩子里面惟一一个不说话的(虽然在观众看来他们全都不说话)。片头里面,巴巴伯变成了哑铃被巴巴布拉伯举呀举~~~

 

 

  巴巴利波是橙子颜色的!

  巴巴利波是一个知识分子。她喜欢一头扎进书堆里,所以知识丰富。她很有优越感,经常和巴巴丢争着当老大。巴巴利波性格有点古怪,大家都小心翼翼地生怕惹急了她。其实,她的幽默感也很不错哦!

 

  巴巴利波极爱看书,所以她的名字在各种语言版本中的意思都相应地与书籍或图书馆有关。

  巴巴布拉伯是红红的!

  巴巴布拉伯爱好体育锻炼,也喜欢美味佳肴,还乐于充当老大的角色。他{za}戴一顶圆帽帽,握一副放大镜,带着漂亮的猎犬萝莉塔,好像大xx福尔摩斯!巴巴布拉伯有一点点骄傲,可还是十分讨人喜欢的哦!

点击上面图标后填入您的邮箱地址,就可以在邮箱中获得博客内容更新,欢迎订阅!经测试QQ邮箱订阅最稳定,其他邮箱有订阅不成功,或者邮箱服务器自动过滤掉邮件的情况,

推荐使用您的QQ邮箱订阅:您的QQ号@qq.com











 

 

已投稿到:
郑重声明:资讯 【巴巴爸爸_胖妈淘书_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——