致一棵开花的梨树-- 老外怎么说?老外这么说!
0 views

原作者:
来源
译者

美丽xx的梨花

你是如此洁白剔透

亭亭玉立

掩映在星光薄雾里

xx而不可及

使我欣羡不已

你若能倾听

我会将人世的一切诉尽

茫茫雪景里

我曾遇见一位老人

他有着银白色的胡须

在明尼阿波利斯的街道上

他站立着轻抚我的脸庞

请把这洁白的花朵给我吧

你要什么都可以

我既惊且怕

两人擦身而过,各自逃离

在这寒冬里

我们低着头循着自己的路

美丽xx的梨花

你怎会为这样苍老绝望的人

而担忧烦扰

死神即将造访于他

他会渴求所有的美好

即使冒着xx的嘲讽

自以为是的年轻人的拳头

领他到暗处

殴打他也只为了取乐而已

年轻的树木

除了美丽与清晨的露水

你无所拘束

而我,身体里浓稠如夜的血将我拉坠

与我的兄弟一起

 

詹姆斯·赖特

(木石心 译)

 

Beautiful natural blossoms,
Pure delicate body,
You stand without trembling.
Little mist of fallen starlight,
Perfect, beyond my reach,
How I envy you.
For if you could only listen,
I would tell you something,
Something human.

An old man
Appeared to me once
In the unendurable snow.
He had a singe of white
Beard on his face.
He paused on a street in Minneapolis
And stroked my face.
Give it to me, he begged.
I’ll pay you anything.

I flinched. Both terrified,
We slunk away,
Each in his own way dodging
The cruel darts of the cold.

Beautiful natural blossoms,
How could you possibly
Worry or bother or care
About the ashamed, hopeless
Old man? He was so near death
He was willing to take
Any love he could get,
Even at the risk
Of some mocking policeman
Or some cute young wiseacre
Smashing his dentures,
Perhaps leading him on
To a dark place and there
Kicking him in his dead groin
Just for the fun of it.

Young tree, unburdened
By anything but your beautiful natural blossoms
And dew, the dark
Blood in my body drags me
Down with my brother.

James Wright

0 views

原文链接:" http://article.yeeyan.org/view/118950/101483"

作者: 芒上的麦子


郑重声明:资讯 【致一棵开花的梨树-- 老外怎么说?老外这么说!】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——