今天看了《广州文摘报》2版,有一篇文章因为省略了一些字,读来特别别扭。现在摘录给大家欣赏:
日前,湖南省资兴经济开发区召开大会,表彰2009年度推进新型工业化和城 市化等工作先进集体和个人。会上决定,给6家明星企业的老总各奖励一个保姆上门 服务一年。 据该市一名官员介绍,过去开发区给这些企业都是奖励现金。考虑到有些企 业老板常年一个人在当地,生活部方便,于是给他们奖励家政服务。 (据3月4日《新京报》) 首先,标题会给人一种错觉:送女保姆上门服务。这种服务还是“送上门 的,”到底是“xx服务?”还是“全方位服务”?因为现在有一种是“性贿赂” 很容易把好事让读者误会是“那个事”。你何必不干脆说明白------送家政服务上 门。这样大大方方地说清楚不是更好吗。 其次,考虑“老板常年一个人在当地,生活不方便”,才“送女保姆上门服 务”。估计“送上门”的肯定是年轻美貌的MM女保姆,那就使读者会产生更大的 误解了。由开发区去安排家里只有一个老板和一个年轻xxxxxxxx服务,究 竟这是什么意思?况且把年轻的MM女保姆作为奖品奖送也不妥。 文章{zh1}蜻蜓点水点了一下是奖送“家政服务”。但是,文章还是讲不清楚。 目前,也的确存在一些打着家政服务的招牌,去干“那些事”的“家政服务” 。到底这个奖送的家政服务公司是正规的家政公司还是无牌的“家政公司”呢?当 然我也相信开发区是不会乱来的。看来这《新京报》记者要不就是新手,要不就是 想吸引读者的眼球吧?如果是前者,那就请这位记者好好加强新闻报道的写作能力 了。如果是后者,那是《新京报》的一种失误。 |