关于阿玛丽艾的灵言翻译_新时代,新思想,新人类_百度空间
昨天有个网友给我留言,希望我继续翻译阿玛丽艾的灵言。作为对之的回答,我决定写点东西解释一下我的想法。

阿玛丽艾的灵言,被列姆利亚复兴组织所整理。

这个组织,我算是加入了,上个月刚刚加入的。这个组织里面的成员分两类,一类是较核心的成员,人数大概有几十个人;另一类就是外围的,如同邮件列表里的成员一样,只是通过注册加入的成员,大概有好几百。外围成员没任何责任,但是作为权利,可以参加他们的一些网上讨论小组。我当然是属于后一种。

我加入的目的,只是为了翻译,获得更多的信息,并且,能给他们提供一些中文翻译的服务。

我参加了一次他们的集会,普通的集会,集会并不是每个人都参加,那天来参加的只有30,40多人。{dy}次见到了阿玛丽艾。并且和他们的翻译小组的人谈了谈,因为我日语也不行,交流的不是很充分。

我现在,算是在这个翻译小组里面。

这个组织是一个非常有趣的组织,所有的人,都互相不知道自己的真实姓名等信息,大家都用外号互相联系。

可惜的是,他们里面的,在我所看算是高层的负责人的意见是,不允许所翻译的外文译文随意在网上流传。
至于我最初所翻译的“初版”的译文,在和他们解释之后,他们接受了,但是并不允许“初版”以后的修改译文再次在网上流传。而我,当然是同意了这条,作为加入他们的组织所必需遵守的规则之一。

再次强调,这个组织,只是个松散的组织,加入了,就跟没加入一样。作为我,只不过是现在每天会收到从他们的一些讨论小组里所发来的,他们的讨论的信息的邮件罢了。

因为这条:译文不能在网上免费流传的规则,使得我非常气馁。
并且,阿玛丽艾的信息,并不是谁想翻译,都能翻译的。由于他们对:我的对日语灵言信息的理解力,报有一些合理的,无可厚非的怀疑,所以他们希望我要先加入他们的学习班,面对面的学习法理。
而他们的学习班,也不是随时都有,目前正在进行的是高级班,大约5,6月份,才能重开初级班,我要从初级班学起。(不要学费,只要参加学习就行)

他们这么想的原因很简单,他们需要经费,而他们的经费来源,很大一部分是来自书籍和CD的收入。
他们所有的成员都没有任何责任需要缴纳类似于会费的东西,只不过可以订阅他们的一个内部的刊物,如果
想要订阅这个刊物,需要另外再交钱。

一提到钱,大家也许会很敏感,因为在中国,似乎一切都是免费的,中国人习惯了免费,并且以此为信条。

但是在日本,不是这样。

首先,大家想像一下,阿玛丽艾到目前为止,出了很多很多本书,这些书,都是列姆利亚组织的成员们无偿的,将灵言整理成书。那些书,最初那些书的出版,都是不赚钱的,
都是自费出版,直到近几年,从《盖亚的祈祷》开始,才正式开始算是联系上了大的出版社,开始赚钱了。

另外,在日本,一切都要按照法律行事。列姆利亚组织为了要出版书,为了要从善男信女那边得到资金的支援。首先,必须是法人,也就是说,你必须是个组织才行,不是组织,只是一些个人的团体,是不允许收钱的。

所以列姆利亚复兴现在是一个“一般财团法人”,并不是“宗教法人”,因为他们自喻自己不是宣传宗教。

那么好,既然为了出版书,为了收钱,就必须成立法人,然后就必须成立“事务所”,就要租房子等等(所以啊玛丽艾几年前的网上日记里面提到她骑着自行车去看事务所的房子)

换言之,哪怕什么都不做,每月房租总要要的吧。另外,列姆利亚组织全体成员都是免费服务的。大家没有一个人收取服务的佣金。大家都有自己另外的固定职业。但是不排除,组织里会雇用一些事务性人员,从事一些事务性的工作,比如卖书,参加展览会什么的,这些事务性的人员,我理解,也许会得到一些工资。
那么这些人的工资哪里来呢?当然也是靠平时的经费收入。

通过看阿玛丽艾早期的书,我得知:阿玛丽艾出生于殷实的家庭,丈夫也是医生,家底丰厚,早期,阿玛丽艾就靠消耗这些家底,才得以维持列姆列亚组织的运营。

说这么多,意思是一个,这个组织的目的,{jd1}不是为了赚钱,看看2010年3月1日,阿玛丽艾的,也可以知道这些。

所以,不同意将我翻译的译文免费在网上流通的原因,不是为了赚钱,而是为了上述的理由。

换言之,即使我以后翻译盖亚的祈祷之后的书,也不能公开在网上,虽然我对此感到很气馁。

也许大家会说,那你就不要加入他们的组织,自己翻译,自己公开不就得了。

不行,为什么不行?因为翻译的过程之中需要他们的帮助,否则我翻译出来的东西,会在一些地方产生理解上的偏差。比如,我所翻译的《盖亚的祈祷》,现在,经过他们回答我所提出的,对书的理解上的问题,使得我得以发现初期译文当中的很多问题。并且,我是一边听现场录音一边校对的,这个现场录音的6张CD也是他们无偿提供的,如果要买的话,要话1千多人民币(这个价格在日本很普遍,并不是高价CD)。

总之,如同类似于《一的法则》的翻译过程一样,最终如果没有信息发布人的帮助,译者是很难独自翻译出来高质量的译文的。不过,我知道对这我的这个观点并不是很多人都赞同的。因为大家在网上所看到的,到处都是免费的,大家自己无偿奉献翻译的文章,所以理所当然认为,这些不是什么问题。但是,当大家稍微xx一下网上的那些免费译文的质量高低与否之后,也许就会多少理解一点我的观点。

我说了这么多,使得大家对列姆利亚组织在整体上,应该有了一个了解,但是我想,随后,大家会意识到,

为什么列姆利亚组织这么和其他的网上的发布信息的组织不一样?这么难以合作?还要版权什么的,不能免费发布,为什么?其他网上信息不都是免费的吗?大家各自无偿奉献,免费翻译和公布。为什么列姆利亚这么特立独行?

好,对于这个重要的问题,我要予以澄清。

列姆利亚组织和其他网上众多组织的不同点在于:

如同《盖亚的祈祷》书里多次提到的:你们不能就这么随意的让法集结成书,然后出版,然后让之任意传播,然后就完了。你们一定要实际行动!

大家明白了吗?是因为,列姆利亚组织并不仅仅是负责编撰阿玛丽艾的巨大数量的灵言,列姆利亚组织还要负责去“实行爱”。

就如同绿色和平,环保组织一样,不成为一个组织,就难以去具体的实行。

可是,多种灵言中不是明确说明了,不允许成立组织吗?没错,所以利姆利亚并不是宗教法人,而是一个"一般财团法人",组织松散,大家都用外号称呼。也就是说,{zd0}程度上,让加入的人们都集中力量在事业本身上。

列姆利亚组织定期举办文艺活动,用文艺的方式歌颂爱,各个组员xx自发的,在日本各地,包括海外,建立光柱,几乎平均每天都有会员在日本各地建立光柱,还成立多种小组,进行多种主题不同的活动,比如
文艺小组,法理编撰小组,医疗小组,环境问题小组,女性小组(研究女性的法的小组),青年小组,科学小组,音声小组,政治方面的小组。
也就是说,他们{jd1}不仅仅是发布信息,而是具体去实践,按照他们对爱的理解去实践。


当然,我会试图争取,让翻译的中文译文在网上免费发布,因为当前在大陆无法出版的情况下,这是{wy}让大陆人知道这些书的办法。我想他们不会这么不讲实际情况,不讲情面的。

那么下面的问题就是,他们需要让我参加法理学习小组,初级中级高级班,一点点学。也就是说,按照他们

翻译小组的负责人的意思,不学习完法理,恐怕是不会让《盖亚的祈祷》中译本定稿的。这是另外一个让我

气馁的地方。


总之,我当初的想要多翻译,提早免费提供给大家看的想法,现在看来是很难实现了。因为我答应了遵守他们的规则。请大家理解。


郑重声明:资讯 【关于阿玛丽艾的灵言翻译_新时代,新思想,新人类_百度空间】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——