海地人说什么语言——从新闻联播的一个镜头说起_翟华_新浪博客

昨天央视《新闻联播》中有这样一条消息,海地地震已经过去整整7天了,尽管找到幸存者的希望日益渺茫,但包括中国国际救援队在内的各国救援队搜救幸存者的行动仍在继续。在解说员讲到“搜救队员们也不顾余震的威胁,不时钻入废墟的缝隙喊话,期望奇迹发生”时,画面上的搜救队员在瓦砾中用汉语喊着:“有人吗?有人吗?”。

 



这个画面播出后,网民议论纷纷,有网友疑惑救援队员肯定会简单的英语,为什么不用英语喊呢?

 

虽然海地号称美国的后院,甚至有媒体称之为美国的“第五十一个州”,但一般海地民众并不说英语。在地震之后,很多幸免于难的灾民学会了两个英语单词:hungry(饿)、food(食品),向来自世界各国的救援人员求助。法语是官方语言之一,国家的公文、正式场合都使用法语,有点像英语在香港的地位。另一种官方语言也是绝大多数的海地百姓日常语言是海地克里奥尔语(creole)。这两天看电视上采访海地居民都是说的克里奥尔语,没听见一句正规法语。

 

关于克里奥尔语,我过去介绍过。几百年前殖民者来到一些小岛,下船伊始“哇啦哇啦”,{zd0}的问题就是如何和当地人交流。较劲的结果,殖民者使用本族语言中最简单的词汇与当地的语言结合,形成“别琴”(pidgin),和上海出现洋泾浜的道理一样。不过上海的洋泾浜抵不过汉字的博大精深没有进化成独立语言,但是那些岛国上出现的pidgin经过几代人的使用,形成了特有的词汇和语法,成为一门独立的语言,称为Creole(克里奥尔语)。目前世界上有10数种不同的克里奥耳语,以法语为基础的克里奥尔语有圭亚那克里奥尔语、瓜德鲁普克里奥尔语、多米尼克克里奥尔语、马尔提尼克里奥尔语、圣卢西亚克里奥尔语、留尼旺克里奥尔语等,海地克里奥尔语是其中的一种,此外还有以英语、西班牙语、葡萄牙语甚至德语为基础的克里奥尔语。虽然都叫“克里奥尔语”,互相之间也不相通,但是这些克里奥尔语有一个共同特点,不论是词汇还是语法一律删繁就简。

 

比如法语中的动词parler(说),到了海地克里奥尔语中就成了pale,也不再变位,什么时候说都是pale。法语动词 connaître(知道,会)简化为 konn。法语名词nègre(黑人),海地人说nèg,把{zj1}挑战性的喉音r略去。法语blanc(白人),在海地克里奥尔语中简化为blan,不仅拼写简化了,而且含义也扩张了,blan不单指白人,凡是外国人甭管什么肤色都是blan。还有法语中讲究阴性阳性,以定冠词la或le区分,比如城市就是la ville,海地克里奥尔语干脆把这个定冠词与名词本身合并,再简化同类项,所以城市就是lavil。

 

所以说,严格地说来,在海地的救援队员无论是用英语喊还是法语喊都未必能被听懂。其实到了这个时候在在这个场合用什么语言喊什么都不是问题,就像人工声纳,探寻可能的回应,只要有一线希望都不要放弃。

我最近在玩新浪微博,很酷、很新潮。
一句话,一张图片,随时随地让你了解{zx1}鲜的我。

点击以下链接注册,和我一起来玩吧!

已投稿到:
郑重声明:资讯 【海地人说什么语言——从新闻联播的一个镜头说起_翟华_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——