关于手语翻译专业毕业班学生专业发展状况和就业前景的调查研究- 招生 ...

一、问题的提出

手语是听障人士和健听人士之间实现有效沟通的“桥梁”。自上世纪八十年代以来,美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等发达国家陆续将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系,美国、英国、澳大利亚等国家建立了一套比较完整的关于手语翻译的培训、测试和鉴定体系,有的国家还成立了{gjj}手语翻译机构。
  据统计,目前我国听障人士至少有2057万。而我国手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育(包括社会培训)力量薄弱。据估算,2008年奥运会期间,大约需要900名高水平的手语翻译,而目前我国高水平的手语翻译人员严重不足。
  手语翻译是以手语(手指语、手势语)、口语为交际手段,在听障人士与健听人士间进行传译服务的人员其从事的主要工作内容是:为听障人士提供将口语翻译成手语的服务;为健听人士提供将手语翻译成口语的服务;直接用手语与听障人士进行交流。手语翻译人员职业的确立,对于创造无障碍交流的社会人文环境将起到积极的推动作用。2007年世界特殊奥林匹克运动会、2008年北京奥运会及2010年上海世博会等一系列重大国际活动的举行,尤显手语翻译员职业的重要性和广阔的发展前景。

为适应市场的需求,某特殊教育学院在2005年在全国首先开设了手语翻译专业,以培养优秀手语翻译人才为主要目的,学制为三年。转眼,首届手语翻译班的27名学生即将毕业,这群备受期待的手语翻译人才对于自身专业发展的认识如何?他们的就业状况是否也像预期的那样理想呢?带着种种疑问,我展开了此次调查。


二、 研究方法和过程

1、问卷法。

其中问卷总数27份,收回27份,其中有效问卷27份。无效问卷0份。问卷原稿另附。

2、访谈法

访谈人数:5人

研究过程:

1)、通过问卷的形式将大致了解该专业的情况。

2)、根据问卷设计相应的访谈提纲,在手语翻译班中随机选取访谈对象进行访谈。

3)、统计问卷和访谈记录,纂写研究报告。

三、研究对象

某手语翻译毕业班学生(为保护被调查人员的隐私,本文隐去了他们的真实身份)

四、研究结果与分析(注:本文中的手语为中国手语)

关键词:手语翻译 专业发展 就业前景

摘要:手语翻译专业学习的根本是聋人,将近三年的专业学习,各人都对自身专业发展有了一定的评价。手语翻译就业前景广阔,翻译水平是择业的决定因素,而目前该班水平有限,像聋人学习是{zh0}的提高水平的手段。

正文:

当初进入这个手语翻译专业的时候,有55.5%的人是自己喜欢才选择这个专业的,而其中大多数人知道手语并对手语感兴趣是因为05年春晚的《千手观音》,这个舞蹈使社会上更多的人开始xx聋人这一特殊群体,xx手语,并由此掀起了一股学习手语的热潮。而07年的加“油好男儿” ——聋人宋晓波又将这一热潮推向了一个新的高潮。当初入学时,也有近半数的人是由于父母、老师的建议或是调剂过来的。这部分人对于手语或是没有任何了解的,或是没有任何兴趣的。而现在,不喜欢手语的人仅占18.5%,有81.5%很喜欢或是喜欢手语。经过两年半,将近三年的学习,大多数人深切感受到了手语的美,那是一种艺术层面的美,特别是手语舞蹈的学习,让这种审美的体验更加深刻,他们习惯称手语舞蹈为指尖芭蕾。

但更重要的是他们近距离的接触了聋人这一特殊的群体。手语作为聋人的母语,是他们与他人进行交流沟通的工具,作为手语翻译班的学生,能用手语和聋人进行交流,得到的是特别而又丰富的体验,体会到的是无限的乐趣。大部分的聋人都非常的可爱,也很单纯,没有什么城府,和他们在一起,不会有什么压力,很轻松。而且作为一个听人,会用手语和聋人进行交流也算是一个比较特别的技能,毕竟社会上会流利的xx语的人还是很少的,当他们发现能用手语和聋人交流、帮助他们的时候,是一件很快乐的事情。这项技能让他们有一种独特的优越感,让他们变得更加的自信和开朗。而这一切的根源,还是在聋人,因此可以说,聋人是他们喜欢手语的源泉。因此,有22.2%的人很喜欢和聋人交流,66.6%的人比较喜欢和聋人交流,只有11.1%的人不喜欢和聋人交流。

另外,当一个人习惯于用肢体语言来表达时,用嘴巴说话就成了一种负担。笔者自身有深刻体会,当自己极度疲劳或是生病时,用有声语言来说话就非常的吃力,那时的人,是宁愿选择手语的。手语是一门很安静的语言,适用于很嘈杂的环境或是远距离的对话,不管环境多么吵,即使是在马路对面的两个人,也可以用手语毫不受影响的进行交流。笔者认为,手语带给这群学生的,一定远不止这些。手语还有对手的塑形功能、健身益智功能、开发视觉思维功能等等好处,相信手语翻译班的学生都是这些好处的受益者。

该专业的必修课程设置如下:行业手语、 手语研究、 聋人心理健康教育、聋人心理与教育 、美国手语、 手语舞蹈 、律动 。选修课程:数学思维与方法、 写字 、公共关系 、 人文地理 、 阅读与欣赏 、 特殊教育概论 、 教育学基础 、特殊教育专题研究、特殊教育资讯科技。这其中既包括了手语翻译技能课程的学习,也包括了理论课的学习。通过问卷调查分析数据显示,在专业技能和理论之间,没有学生认为手语相关理论比较重要,有33.3%的学生认为手语技能比较重要,还有66.6%的学生认为两者都比较重要。任何一门学科的学习都不能忽视理论素养的培养。在本专业的课程设置里面,虽然有所涉及理论方面的内容,但是我们会发现这些理论课是不成体系的,很多是打了擦边球。原因在于,目前在全国手语翻译理论方面都是弱项,教育界对于这个问题还处于有争议的阶段,目前没有成熟的理论体系可供手语翻译专业的学生学习参考,很多时候理论方面的学习需要他们自己摸索,在这个过程中,也不能排除有些学生并没有进行自主的学习,因此在理论素养方面他们是欠缺的。手语翻译作为一门以技能为主,靠技能水平吃饭的专业,专业技能的重要性自然是很明显的。如果在会场或是在聋人和听人之间无法翻译的话, 其他方面再好也是没有用的。如果在聋人需要帮助的时候看不懂聋人的手语,不能和聋人进行交流,从而无法为他们提供必要的帮助,那与没有学过手语的人又有什么区别呢?因此,手语翻译,技能的过硬是应放在{dy}位的。

手语有各种不同的分类,这里,笔者以最常用的分法将手语分为自然手语和文法手语。调查中,有29.6%的人认为文法手语更重要,仅有7.4%的人认为自然手语更重要,而大多数(63%)的人认为二者同样重要。我们无法判定哪一种观点更正确,因为每一种观点都有它合理的地方。自然手语的种类繁杂,北方聋人到了南方来就看不懂南方聋人的手语,南方聋人到北方也会遇到同样的问题,甚至有的聋人出了家乡所在的省、市,就无法和其他地方的聋人交流,因此必须有一个统一的手语——文法手语来规范全国的手语打法,这样才能方便各地的聋人进行交流,方便聋人文化的传播。也就不会出现聋人看不懂中央电视台的手语翻译这种情况了。自然手语繁多的种类,给手语翻译人员也带来了很大困难,手语翻译员不可能学会全国各地那么多的自然手语,在一些有各地聋人在场的正式场合,用自然手语作翻译不可能顾及到每一个聋人,因此必须用文法手语这个手语中的普通话来进行翻译。因此,文法手语的重要性自是不言而喻的。然而聋人在日常生活中,用的更多的是自然手语,很多没有接受过教育的聋人是不太懂得文法手语的,要想和聋人更好更深入的交流,就必须懂得自然手语。因此,自然手语也是不容忽视的 。笔者个人认为,二者应该兼顾,在不同的场合,应考虑用不同的手语。在一些重要的、正式的场合,为了顾及到所有聋人,打文法手语比较合适。和一些刚刚认识的聋人交流,由于对他的手语特点不了解,也是出于礼貌,用“普通话”——文法手语比较合适。而在和一些熟悉的聋人朋友进行交流时,用文法手语就显得比较生疏了,就像我们听人在和家里人或是好朋友说话时,总会说方言或是朋友间特有的一些词汇,而不会说特别标准的普通话一样,和要好的聋人朋友交流时,用自然手语就比较合适。但是不管是文法手语也好,自然手语也好,能掌握它,达到一定的翻译水平是最重要的。毕竟就业靠的就是过硬的手语翻译水平。

作为毕业班的学生,首先要面对的就是就业的压力。在调查中,有81.5%的人表示就业压力很大,18.5%的人认为就业压力一般,没有人认为没有就业压力。这中间,有29.6%的人表示就业压力来自家庭,有22.2%的人表示压力来自自身,48.1%的人认为压力来自社会。18.5%的人认为该专业的就业前景很好,51.9%的人认为就业前景一般,但也有接近三成(29.6%)的人认为就业前景很差。市场调查显示,手语翻译班学生的就业方向是很多的,有机关单位的手语翻译员、以聋人为主的企事业单位的手语翻译、手语研究所的研究人员、残联的公务人员、聋校的教师、对外手语翻译等。而且手语可开发的市场还是很广阔的,最鲜活的例子就是浙江已经有了宝宝学手语的热潮。且不论宝宝学手语对宝宝的发展是好是坏,至少这一现象说明了手语的市场潜力还是很大的。以手语为基础,可以开发出很多的市场,比如说可以开发目前市面上为数不多但是很热门的手语培训班市场,因为手语不仅可以服务于聋人,同样也可以为听人服务。当今社会,节奏越来越快,人们压力越来越大,心灵上的空虚促使人们想要找到一个特别的方式去沟通,手语就是这样一个很好的方式。听人学习手语,不仅可以使自身学到知识技能,同时在和其他朋友,特别是和聋人朋友的沟通和分享过程中,能体会到无限的快乐。目前社会上这种专业培训机构很少,若能以一个专业人士的角度将此市场开发出来,前景也应是十分广阔的。再比如说对外手语,这一领域目前我国还出于保守的阶段,我国手语市场还需要国外手语文化的冲击才能更好的发展。直接和国际接轨,不仅可以向听人朋友宣传教授手语,还可以把国外的聋人文化引进国内,这一市场前景是无法估量的。

既然市场显示手语翻译专业的毕业生就业前景如此乐观,为什么他们还会有这么大的就业压力?为什么还会有近三成的人认为他们的就业前景很差呢?究其原因,还是因为自身水平的有限。调查中,仅有18.5%的人认为自己的专业学习的很好,大部分(63%)的人认为自己的专业学习的一般,仍然有18.5%的人认为自己学的很差。有11.1%的人可以毫无障碍的和聋人交流,74%的人有时候可以与聋人交流,有时候不可以,仍然有14.8%的人xx不能和聋人交流。也就是说,这个班大多数人的手语水平还处于中级或低级水平,而这样的水平是不可能达到同声传译的。手语翻译作为技能性的专业,水平高不高,一试便知,是掺不得半点假的,水平不够,聋人看不懂,一切都是徒劳。而像大多数人这样的水平是很难胜任以后的工作的,作为即将踏入工作岗位的毕业生来说,这样的状况确实是让人担忧的,难怪会有这么大比例的人有这么大的就业压力了。反过来说,只要手语翻译水平过硬,找到一个对口的好工作还是比较容易的。

进一步深究此专业毕业生水平不过硬的原因,笔者认为,这与自身的努力程度是呈正相关的。手语的学习是一个长期而艰苦的过程,不可能在短时期内就达到很高的水平,最起码需要三年以上专业的学习,而且三年中应该刻苦努力,不断提高,不能三天打渔两天晒网。但是在调查中发现,仅有14.8%的人每天花3小时以上学习手语,有44.4%的人花1-3小时学习手语,仍然有相当大比例(40.7%)的人仅花不到一个小时的时间来学习手语。在专业课的学习方面,仅有33.3%的人认为专业课的学习收获很大,超过半数(51.9%)的人认为收获一般,还有14.8%的人认为基本没有收获。

为了能胜任不久后的工作,在仅有的半年中努力提高自身的手语翻译水平是当务之急。在各种学习方法中,有22.2%的人认为上专业课收获{zd0},仅14.8%的人认为自己看书或和同学交流收获{zd0},而大部分(63%)的人认为与聋人交流收获是{zd0}的。手语是直接面对聋人进行交流的,聋人是他们{zh0}的老师,向聋人,特别是受过一定教育的聋人学习手语无疑是{zh0}的方法。手语离不开聋人,学习的时候一定不能闭门造车,自己学习手语,而应该注重实践的环节,多和聋人沟通,并且每天要保证一定的时间。对于手语的一些特殊语法,如倒装、强调部分提前、否定滞后等,要非常了解,按照它自身的规律来打。在自己还没有一定的实力时,不要太过自创,要怀着谦虚的态度向聋人、老师和书本学习,在有了一定的基础和实力之后,可以尝试着去创造,但是要把握原则,创造出来的东西不能是聋人看不懂的。当手语作为语言交流时,一定要具有感染力,因为手语是具有生命力的语言,绝不能仅仅进行机械的翻译,而更多的应该是意译,就像中国式英语永远走不出去一样,机械翻译的手语也是走不远的,如果不能意识到这一点,手语翻译水平是很难提高的。比如说在翻译“秋高气爽”的时候,就不能打秋天,加高,加空气,再加爽,这样的翻译是没有生命力的,而是应该首先领会它的意思,从而用手语表示出内心很愉悦,很美的意思。

专业技能是否达到一定的水平,以什么样的标准来评判呢?调查发现,目前在全国还没有一个专业的机构来对手语翻译水平做xx性的认证。国内比较有名的博英通手语培训中心所颁发的手语翻译员上岗资格证,和国家职业资格考试网颁发的助理手语翻译师、手语翻译师、高级手语翻译师证书,在手语翻译资格鉴定方面不代表官方特别是中国残疾人联合会的认可,旨在通过手语能力考试选拔具有熟练的手语交流能力和传译能力的手语从业人员,进一步为我国助残事业服务。而不是我们所谓的手语翻译。因此,在全班27人中,仅有一人报考了相关证书。对于他们的技能认定方面,xx是自我感知,结合周围比较有资历的聋人教师、有较高学历的聋人对他们的评价来认定。因此有必要加强加大证书的xx性以及培训教师师资保证方面的努力。

调查中当被问道“今后准备从事怎样的工作时”时,大部分(66.6%)的人表示和手语相关的其他职业,仅有一人(3.7%)准备做手语翻译师,剩余29.6%的人准备从事和手语无关的职业。即便是找不到对口的工作,大多数人还是表示会从事特教方面的工作,在工作过程中不放弃手语的学习和研究,在今后的发展道路上寻找继续发展手语的契机,继续为聋人服务。

目前在我国还没有专职手语翻译员,所以要想在手语翻译这个行业站稳脚跟就必须要学习第二门技能,找个保底的工作,然后在此基础上去发挥手语翻译技能,为聋人造福。因此有一些人纷纷开始规划自己的第二职业,但是调查显示,现在拿到第二职业资格证书的人屈指可数。虽然他们没有在毕业之前达到所谓的第二职业资格证书,但并不代表他们不行,而是在时间的把握上注定了他们的时间有限,精力有限,所以只能集中精力在最应该努力的方向上。他们也没有在最适合的时机选择自己的第二职业。但是越是到{zh1}了,特别是现在,第二职业是他们就业形势的需要,而他们所学的专业知识与技能又是他们发展的根本,所以如何在仅有的时间内把握好二者之间的关系是他们最应该努力去解决的问题.





附录:(1)

关于手语翻译专业毕业班学生的专业发展和就业情况的问卷调查

同学您好:

我是南京师范大学学前教育专业的学生,由于对手语的热爱,我希望能够对这一专业学生的专业发展和就业情况有一个大概的了解,并对此做出科学分析,提出合理建议。因此设计了此次问卷调查。感谢您在百忙之中抽出时间来完成此次问卷调查,对于您的帮助,我将不甚感激,谢谢!:)



请将您认为合适的选项填入括号内。

1、您当初是怎么进入这个专业的?( )

A、自己选择的55.5% B、父母或老师的意见29.6% C、调剂过来的14.8%

2、您现在喜欢这个专业吗?( )

A、很喜欢22.2% B、比较喜欢59.2% C、不喜欢18.5%

3、您喜欢用手语和聋人交流吗?( )

A、很喜欢22.2% B、比较喜欢66.6% C、不喜欢11.1%

4、您现在能毫无障碍的和聋人交流吗?( )

A、能 11.1% B、有时能,有时候不能 74% C、xx不能14.5%

5、学习手语时您认为文法手语更重要还是自然手语更重要 ?( )

A、文法手语29.6% B、自然手语7.4% C、两者都重要63%

6、您认为您的专业手语理论更重要还是实际操作更重要?( )

A、手语理论重要 0% B、专业技能重要33.3% C、两者一样重要66.6%

7、您专业课的学习收获大吗?( )

A、有很大收获33.3% B、收获一般 51.9% C、基本没有收获14.8%

8、哪种学习方式使您收获{zd0}?( )

A、上专业课22.2% B、自己看书或与同学交流14.8% C、与聋人交流63%

9、除上课外您一般花多少时间学习手语?( )

A、1小时以下40.7% B、1~3小时44.4% C、3小时以上14.8%

10、您认为自己的专业学习的怎样?( )

A、很好18.5% B、一般63% C、不好18.5%

11、您现在的就业压力大吗?( )

A、很大81.5% B、一般 18.5% C、没有压力0%

12、您的压力来自哪里?( )

A、家庭29.6% B、自身22.2% C、社会48.1%

13、您是否已经取得了手语翻译相关证书?( )

A、没有取得相关证书96.3% B、取得助理手语翻译师或同级别证书3.7%

C、取得了更高级别证书0%

14、您觉得您的专业的就业前景怎样?( )

A、很好18.5% B、一般 51.9% C、很差29.6%

15、您准备从事怎样的工作?( )

A、手语翻译师3.7% B、和手语相关的其他职业66.6% C、和手语无关的职业29.6%



附录(2)

关于手语翻译专业毕业班学生专业发展状况和就业前景的访谈提纲

访谈目的:

了解手语专业毕业班学生目前专业发展状况,以及面临的就业形势和压力。

访谈形式:个别访谈

访谈对象:某校手语翻译专业毕业班学生

访谈内容:

1、请谈谈你对手语的认识,为什么会喜欢它?

2、手语最特别的地方在哪里?它带给你{zd0}的收获是什么?

3、你认为专业技能重要还是理论重要,为什么?

4、你为什么认为自然手语(或文法手语)更重要?

5、你认为本专业的就业前景怎样?为什么?

6、你认为自己工作难找吗?为什么?

7、你认为怎么样提高自己的专业水平和就业竞争力?

8、目前在手语翻译资格认证方面是一个怎样的情况?

9、如果没有对口的职业,你有什么打算?

  • 相关文章:

to "关于手语翻译专业毕业班学生专业发展状况和就业前景的调查研究"

欢迎在这里留下您想说的话(邮箱和QQ不会在前台显示,请放心填写)

  回复会被自动发送到您的邮箱

建议填写,便于联系

郑重声明:资讯 【关于手语翻译专业毕业班学生专业发展状况和就业前景的调查研究- 招生 ...】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——