妹妹刚参加工作时,和来自黑龙江的一名学中文专业、曾在佳木斯电台当了几年业余主持人的 张老师住在一起。{yt},妹妹心血来潮,想提高自己的文学修养了,对张老师说:“你把《诗经》递给我一下。”张老师在自己的抽屉里找了半天,递给妹妹一包“湿巾”。
原来,妹妹把《诗经》说成(shī
今天和学生一起分角色朗读《雷雨》,一位来自福建男孩读周朴园的台词。其中周朴园得知站在自己面前的这个老妈子就是当年的侍萍时,不禁喊了两声:“侍萍,侍萍”。他读到这儿,班里笑翻了天,我这个来自南方的老师还有点摸不着头脑,后排一个调皮的男生说:“语音,语音,今天就语音吧!”我顿时恍然大悟。
侍萍:shì
píng
我们办公室四位老师,三个黑龙江的,就我一个来自南方。他们的普通话不一定多标准,但人家前后鼻音说得确实是顶呱呱,不得不佩服。学校组织体检,总务主任是扬州人,把我的名字打成了“陈瑞芬”。他们看到后惊呼:怎么错得这么离谱,“陈”和“程”差别也太大了吧!这回,轮到我乐了。想问问南方人,各位平时说话“程”和“陈”有区别吗?
程:chéng
……未完,待续中。
已投稿到: |
|
---|