客户——翻译服务——上外网络- SSI-上外网络- 博客大巴
  • :转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及


    翻译服务是一种语言服务,就专业性而言,只能说做到相对专业,所以客户必须自己也参加到翻译过程中,负责解决那些翻译人员把握不好的专业术语和表达,这个过程,是对翻译供应商的一种扶持和培养。

    客户了解翻译服务的定位,而且对翻译的质量有合理期望,如果不能客观看待翻译所提供的服务,那么客户永远都找不到合适的翻译。同样的,翻译也不要过分夸大自己的专业水准,毕竟咱们提供的是语言服务,实事求是一点更为诚信,免得期望太高,失望也大。翻译公司的定位是提供语言服务,而永远不是提供专业技术服务,比如法律稿件的翻译,如果要求翻译具备法律专业从业背景,还精通国内外的法律和语言表达,那么客户要的就不是法律翻译,而是法律语言顾问,那么价格就不应该按照翻译来算了,这个业务就不应该去找翻译公司,而是应该找法律咨询顾问公司或者涉外律所去做。当然,他们的收费也是非常专业的。   

    上外网络在长期与客户合作的过程中,在每一个项目开始前,都会进行项目内容特点分析、目标读者分析及对策研究。经过与客户充分的沟通,针对项目涉及行业、内容,时间要求和质量要求等,我们都会研究出了切实可行的解决办法,与客户充分沟通交流。在项目执行过程中我们还会结合实际情况不断改进和积累经验。我们会通过各种资源组织行业术语收集,对项目组翻译人员进行相关专业外语培训,力争在前期做好最充分的准备。

    多年以来我们努力提供在各个专业领域的翻译服务,并为客户积累专业术语数据库,优质低价的翻译服务为上外网络赢得了很多大企事业单位的认可。对于大量的翻译任务,通过公司大量经验丰富的翻译人员上外网络能进行各语种、涉及各种专业技术领域的翻译工作。通过与客户间的互相磨合,同时在翻译过程中对“术语库”进行积累,才能更好地为客户服务。

    新稿件开始翻译之前,我们会根据已有的术语库和语料库统一文章中的专业术语和惯用语,并将未出现过的术语经过多方查证参考xx译法后添加进资料库。在稿件交付后,我们还会根据客户反馈及时修改补充。这为我们保障译稿的专业性和准确性以及提高工作效率提供了强有力的支持。

    在大型项目开始运行之前,我们会通过各种渠道从业内专业人士处收集专业术语,汇总后由专人审核确认加入术语库。对于特别重要或者不太确定的术语,我们还会专门请教资深业内人士并参考xx译法。在项目运行中,我们会将新出现的术语不断添加进术语库并参考客户意见不断完善更新。  

    同时上外网络还拥有上海外国语大学语言专家组成的专家审核团队和上外丰富的小语种人才资源,致力于为客户构建基于网络的电子政务和电子商务多语沟通平台,以提升客户形象,改善企业效率,提高客户自身价值,塑造政府及企业的国际化新形象为首要职责,从价值观和文化差异等学术理论的角度,对各语种的民族特性、使用习惯等方面进行分析研究,提供专业的翻译服务,同时公司自行研发的翻译软件为质量监控提供了支撑。

    我公司的翻译中心具有多年向各类大型公司、机构和政府提供长期、大批量专业翻译服务的经验。我们的客户包括上海市门户网站长宁区门户网站青浦区门户网站杨浦区门户网站黄浦区门户网站卢湾区门户网站徐汇区门户网站普陀区门户网站闵行区门户网站青浦区门户网站宝山区门户网站宝山区下属网站若干、阿里巴巴商务平台无锡旅游局(中译英、英语网站建设)、保山市旅游局、锦江国际酒店管理集团(中译英、英译中、英译日、英译法、英文审稿、中英日法四种语言网站建设)中国石化仪征化纤股份有限公司(中译英、英语网站建设)上海石化(中译英、英语网站建设)申银万国证券有限公司(中译英、中英双语网站建设)、上海电信等。在这些项目的执行过程中,我们对大批量、要求高、时间急和多语种翻译同时进行的翻译项目积累了丰富的处理经验。





郑重声明:资讯 【客户——翻译服务——上外网络- SSI-上外网络- 博客大巴】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——