(WPPT)(1996)*
注:*本条约于1996的12月20日由关于和邻接权若干问题外交会议在日内瓦通过。
目录**
注:**(通过本条约的)外交会议关于WPPT若干条款的议定声明在各有关条款下以脚注情势印出。
序言
{dy}章 总则
第1条 与其他公约的关系
第2条 定义
第3条 依本条约受掩护的受益人
第4条 国民待遇
第二章 表演者的权力
第5条 表演者的精力权利
第6条 表演者对其尚未录制的表演的经济权利
第7条 复制权
第8条 发行权
第9条 出租权
第10条 提供已录制表演的权利
第三章 录音制品制作者的权利
第11条 复制权
第12条 发行权
第13条 出租权
第14条 提供录音制品的权利
第四章 共同条款
第15条 因广播和向公众传播获得报酬的权利
第16条 限制与例外
第17条 掩护期
第18条 关于技巧办法的义务
第19条 关于权利治理信息的任务
第20条 手续
第21条 保存
第22条 适用的时限
第23条 关于权利行使的条款
第五章 行政条款和{zh1}条款
第24条 大会
第25条 国际局
第26条 成为本条约缔约方的资历
第27条 本条约规定的权利和任务
第28条 本条约的签订
第29条 本条约的生效
第30条 成为本条约缔约方的生效日期
第31条 退约
第32条 本条约的语文
第33条 保留人
序言
缔约各方,
出于以尽可能有效和一致的方式发展和保护保护表演者和录音制品制作者权利的欲望,
承认有必要采取新的国际规矩,以提供解决由经济、社会、文化和技术发展所提出的问题的恰当方式,
承认信息与通讯技巧的发展和交汇对表演和录音制品的制作与应用的深入影响,
承认有必要坚持表演者和录音制品制作者的权利与宽大公众的好处尤其是教导、研讨和获得信息的好处之间的平衡,
达成协定如下:
{dy}章 总则
第1条 与其他公约的关系
(1)本条约的任何内容均不得减损缔约方相互之间按照于1961年10月26日在罗马签署的《维护表演者、录音制品制作者和广播组织国际公约》(以下简称“《罗马公约》”)已承担的现有任务。
(2)依本条约授予的保护不得触动或以任何方式影响对文学和艺术作品版权的保护。因此,本条约的任何内容均不得被说明为侵害此种保护。⑴
注⑴:关于第(2)款的议定声明:不问可知,第1条第(2)款澄清本条约规定的对录音制品的权力与以录音制品体现的作品的版权之间的关系。在须要以录音制品体现的作品的作者与对录音制品持有权利的表演者或制作者允许的情形下,获得作者许可的须要并非因同时还需获得表演者或制造者的允许而不复存在,反之亦然。
此外,不言而喻,第1条第(2)款的任何内容均不禁止缔约方对表演者或录音制品制作者规定的专有权超越按照本条约须要规定的专有权。
(3)本条约不得与任何其他条约有任何关联,亦不得侵害依任何其他条约的任何权利和义务。
第2条 定义
在本条约中:
(a)“表演者”指演员、歌颂家、音乐家、舞蹈家以及表演、歌颂、演说、朗诵、演奏、表现,或以其他方式表演文学或艺术作品或民间文学艺术作品的其他职员;
(b)“录音制品”系指除以电影作品或其他音像作品所含的录制情势之外,对表演的声音、或其他声音、或声音表示物所进行的录制;⑵
注⑵:关于第2条(b)项的议定声明:不言而喻,第2条(b)项规定的录音制品的定义并不表明对录音制品的权利因将录音制品包括在电影作品或其他音像作品中而受到任何影响。
(c)“录制”系指对声音或声音表现物的体现,从中通过某种装置可感到、复制或传播该声音;
(d)“录音制品制作者”系指对首次将表演的声音、或其他声音、或声音表现物录制下来提出动议并负有义务的自然人或法人;
(e)“发行”录制的表演或录音制品系指经权力持有人批准并在以公道的数目向公众供给复制品的条件下,将录制的表演或录音制品的复制品提供应公众;⑶
注⑶:关于第2条(e)项,第8、9、12和13条的议定声明:这些条款中的用语“复制品”和“原件和复制品”,受各该条中发行权和出租权的约束,专指可作为有形物品投放流通的固定的复制品。
(f)“广播”系指以无线方法的播送,使公众能接受声音、或图象和声音、或图象和声音表示物;通过卫星进行的此种播送亦为“广播”;播送密码信号,假如广播组织或经其批准向公众供给懂得码的手腕,则是“广播”;
(g)“向公众传布”表演或录音制品系指通过除广播以外的任何媒体向公众播送表演的声音或以录音制品录制的声音或声音表现物,。在第15条中,“向公众流传”包含使公众能听到以录音制品录制的声音或声音表示物。
第3条 依本条约受保护的受益人
(1)缔约各方应将依本条约规定的掩护给予系其他缔约方公民的表演者和录音制品制作者。
(2)其他缔约方的公民应被懂得为符合《罗马公约》规定的尺度、有资格受到维护的表演者或录音制品制作者,如同本条约的全部缔约方均假设为该公约缔约国的情况。对于这些资历尺度,缔约各方应适用于本条约第2条中的有关定义。⑷
注⑷:关于第3条第(2)款的议定声明:为了实用第3条第(2)款,不问可知,录制系指制造完成原始带(“母带”)。
(3)任何应用《罗马公约》第5条第(3)款所规定的可能性、或为该公约第5条的目标应用《罗马公约》第17条所规定的可能性的缔约方,应向世界组织(WIPO)总干事作出那些条款所预先规定的通知。⑸
注⑸:关于第3条的议定声明:不言而喻,《罗马公约》第5条(a)项和第16条(a)项第(Ⅳ)目中所指的“另一缔约国的国民”,在适用于本条约时,对于系本条约缔约方的政府间组织,指系该组织成员的国家之一的国民。
第4条 公民待遇
(1)在本条约所专门授予的专有权以及本条约第15条所规定的获得合理报酬的权利方面,每个缔约方均应将其给予本国国民的待遇给予第3条第(2)款所定义的其他缔约方的国民。
(2)本条第(1)款规定的责任不适用于另一缔约方使用了本条约第15条第(3)款许可的保留的情况。
第二章 表演者的权利
第5条 表演者的精力权利
(1)不依附于表演者的经济权利,甚至在这些权利转让之后,表演者仍应对于其现场有声表演或以录音制品录制的表演有权请求承认其系表演的表演者,除非使用表演的方式决议可省略不提其系表演者;并有权反对任何对其表演进行将有损其名声的曲解、改动或其他修正。
(2)根据本条第(1)款授予表演者的权利在其逝世后应持续保留,至少到其经济权利期满为止,并应可由被要求提供保护的缔约方立法所授权的个人或机构行使。但同意或参加本条约时其立法尚未规定在表演者逝世后保护上款所述之全体权利的国家,则可规定其中部分权利在表演者逝世后不再保留。
(3)为保联本条所授予的权利而采用的补救措施应由被要求提供保护的缔约方立法规定。
第6条 表演者对其尚未录制的表演的经济权利
表演者应享有专有权,对于其表演授权:
(Ⅰ)广播和向公众流传其尚未录制的表演,除非该表演本身已属广播表演;和
(Ⅱ)录制其尚未录制的表演。
第7条 复制权
表演者应享有授权以任何方式或形式对其以录音制品录制的表演直接或间接地进行复制的专有权。⑹
注⑹:关于第7、11和16条的议定声明:第7条和第11条所规定的复制权及其中通过第16条容许的例外,完整适用于数字环境,尤其是以数字情势应用表演和录音制品的情形。不言而喻,在电子煤体中以数字形式存储受维护的表演或录音制品,构成这些条款意义下的复制。
第8条 发行权
(1)表演者应享有授权通过销售或其他所有权转让形式各公众提供其以录音制品录制的表演的原件或复制品的专有权。
(2)对于在已录制的表演的原件或复制品经表演者授权被首次销售或其他所有权转让之后适用本条第(1)款中权利的用尽所根据的条件(如有此种条件),本条约的任何内容均不得影响缔约各方断定该条件的自由。⑺
注⑺:关于第2条(e),第8、9、12和13条的议定声明:这些条款中的用语“复制品”和“原件和复制品”,受各该条中发行权和出租权的束缚,专指可作为有形物品投放流通的固定的复制品。
第9条 出租权
(1)表演者应按缔约各方国内法中的规定享有授权将其以录音制品录制的表演的原件和复制品向公众进行贸易性出租的专有权,即使该原件或复制品已由表演者发行或依据表演者的授权发行。
(2)尽管有本条第(1)款的规定,任何缔约方如在1994年4月15日已有且现仍履行表演者出租其以录音制品录制的表演的复制品获得公正报酬的制度,只要录音制品的商业性出租没有引起对表演者复制专有权的严重伤害,即可保留这一制度。⑻
注⑻:关于第2条(e)项,第8、9、12和13条的议定声明:这些条款中的用语“复制品”和“原件和复制品”,受各该条中发行权和出租权的束缚,专指可作为有形物品投放流通的固定的复制品。
第10条 提供已录制表演的权利
表演者应享有专有权,以授权通过有线或无线的方式向公众供给其以录音制品录制的表演,使该表演可为公众中的成员在其个人选定的地点和时光获得。
第三章 录音制品制作者的权利
第11条 复制权
录音制品制作者应享有授权以任何方式或形式对其录音制品直接或间接地进行复制的专有权。⑼
注⑼:关于第7、11和16条的议定声明:第7条和第11条所规定的复制权及其中通过第16条答应的例外,xx适用于数字环境,尤其是以数字形式使用表演和录音制品的情况。不言而喻,在电子媒体中以数字形式存储受保护的表演或录音制品,构成这些条款意义下的复制。
第12条 发行权
(1)录音制品制作者应享有授权通过销售或其他所有权转让形式向公众提供其录音制品的原件或复制品的专有权。
(2)对于在录音制品的原件或复制品经录音制品制作者授权被首次销售或其他所有权转让之后适用本条第(1)款中权利的用尽所根据的条件(如有此种条件),本条约任何内容均不得影响缔约各方断定该条件的自由。⑽
注⑽:关于第2条(e)项,第8、9、12和13条的议定声明:这些条款中的用语“复制品”和“原件和复制品”,受各该条中发行权和出租权的约束,专指可作为有形物品投放流通的固定的复制品。
第13条 出租权
(1)录音制品制作者应享有授权对其录音制品的原件和复制品向公众进行贸易性出租的专有权,即使该原件或复制品已由录音制品制作者发行或根据录音制品制作者的授权发行。
(2)尽管有本条第(1)款的规定,任何缔约方如在1994年4月15日已有且现仍履行录音制品制作者出租其录音制品的复制品获得公正报酬的制度,只要录音制品的商业性出租没有引起对录音制品制作者复制专有权的严重伤害,即可保留这一制度。⑾
注⑾:关于第2条(e)项,第8、9、12和13条的议定声明:这些条款中的用语“复制品”和“原件和复制品”,受各该条中发行权和出租权的约束,专指可作为有形物品投放流通的固定的复制品。
第14条 提供录音制品的权利
录音制品制作者应享有专有权,以授权通过有线或无线的方式向公众提供其录音制品,使该录音制品可为公众中的成员在其个人选定的地点和时光获得。
第四章 共同条款
第15条 因广播和向公众传播获得报酬的权利
(1)对于将为商业目的发行的录音制品直接或间接地用于广播或用于对公众的任何流传,表演者和录音制品制作者应享有获得一次性合理报酬的权利。
(2)缔约各方可在其国内立法中规定,该一次性公道报酬应由表演者、或由录音制品制作者或由二者向用户索取。缔约各方可制订国内立法,对表演者和录音制品制作者之间如未达成协定,表演者和录音制品制作者应如何分配该一次性合理报酬所根据的条件作出规定。
(3)任何缔约方均可在向世界知识产权组织总干事交存的通知书中,声明其将仅对某些应用适用本条第(1)款的规定,或声明其将以某种其他方法对其适用加以限制,或声明其将基本不适用这些规定。
(4)在本条中,以有线或无线的方法向公众中的成员在其他选定的地点和时光获得的录音制品应被以为仿佛其底本即为贸易目标而发行。⑿⒀
注⑿:关于第15条的议定声明:不言而喻,第15条并非表现完整解决表演者和录音制品制造者在数字时期应享有的广播和向公众传布的权利的程度。各代表团未能就关于需在若干情形下规定专有权的几个方面或关于需在没有保存可能情况下规定权利的不同提案达成协商一致,因此将此议题留待以后解决。
注⒀:关于第15条的议定声明:不言而喻,第15条不妨害将本条授予的权利提供应民间文学艺术作品的表演者和录制民间文学艺术作品录音制品的制作者,只要这些录音制品未被以获得商业利润为目的而发行。
第16条 限制与例外
(1)缔约各方在其国内立法中,可在对表演者和录音制品制作者的保护方面规定与其国内立法中对文学和艺术作品的版权保护所规定的雷同种类的限制或例外。
(2)缔约各方应将对本条约所规定权利的任何限制或例外限于某些不与录音制品的正常应用相抵牾、也不无理地侵害表演者或录音制品制作者正当好处的特别情况。⒁⒂
注⒁:关于第7、11和16条的议定声明:第7条和第11条所规定的复制权及其中通过第16条许可的例外,完整适用于数字环境,尤其是以数字形式使用表演和录音制品的情况。不言而喻,在电子煤体中以数字形式存储受保护的表演或录音制品,构成这些条款意义下的复制。
注⒂:关于第16条的议定声明:关于《世界知识产权组织条约》第10条(涉及限制与例外)的议定声明,亦可比照适用于《世界知识产权组织表演和录音制品条约》的第16条(涉及限制与例外)。〔关于WCT第10条的议定声明原文如下:“不言而喻,第10条的规定答应缔约各方将其国内法中依《伯尔尼公约》被以为可接收的限制与例外持续适用并恰当地延长到数字环境中。同样,这些规定应被懂得为答应缔约方制定对数字网络环境合适的新的例外与限制。
“另外,不问可知,第10条第(2)款既不缩小也不扩展由《伯尔尼公约》所容许的限制与例外的可适用性范畴。”〕
第17条 保护期
(1)依本条约授予表演者的保护期,应自表演以录音制品录制之年年终算起,至少连续到50年期满为止。
(2)依本条约授予录音制品制作者的保护期,应自该录音制品发行之年年终算起,至少连续到50年期满为止;或假如录音制品自录制完成起50年内未被发行,则保护期应自录制完成之年年终起至少连续50年,。
第18条 关于技巧办法的责任
缔约各方应规定适当的法律保护和有效的法律补救措施,禁止规避由表演者或录音制品制作者为行使本条约所规定的权利而使用的、对就其表演或录音制品进行未经该有关表演者或录音制品制作者许可、或未由法律准许的行为加以约束的有效技术措施。
第19条 关于权利管理信息的义务
(1)缔约各方应规定恰当和有效的法律补救措施,禁止任何人明知、或就民事补救而言有公道依据知道其行动会诱使、促成、方便或包庇对本条约所涵盖的任何权利的侵略而故意从事以下行动:
(Ⅰ)未经许可往除或转变任何权利管理的电子信息;
(Ⅱ)未经允许发行、为发行目标入口、广播、向公众传布或提供明知已被未经许可往除或转变权利治理电子信息的表演、录制的表演或录音制品的复制品。
(2)本条中的用语“权利管理信息”系指辨认表演者、表演者的表演、录音制品制作者、录音制品、对表演或录音制品拥有任何权利的所有人的信息,,或有关使用表演或录音制品的条款和条件的信息,和代表此种信息的任何数字或代码,各该项信息均附于录制的表演或录音制品的每件复制品上或在录制的表演或录音制品向公众提供时呈现。⒃
注⒃:关于第19条的议定声明:关于《世界知识产权组织版权条约》第12条(涉及关于权利管理信息的责任)的议定声明,亦可比照适用于《世界知识产权组织表演和录音制品条约》的第19条(涉及关于权利管理信息的义务。〔关于WCT第12条的议定声明原文如下:“不言而喻,‘对本条约或《伯尔尼公约》所涵盖的任何权利的侵略’的提法既包含专有权,也包括获得报酬的权利。”
“此外,不言而喻,缔约各方不会依附本条来制订或实行请求实行为《伯尔尼公约》或本条约所不容许的手续的权利治理制度,从而禁止商品的自由流通或妨害享有依本条约规定的权利。”〕
第20条 手续
享有和行使本条约所规定的权利无须履行任何手续。
第21条 保存
除第15条第(3)款的规定外,不许可对本条约有任何保留。
第22条 适用的时限
(1)缔约各方应将《伯尔尼公约》第18条的规定比照适用于本条约所规定的表演者和录音制品制作者的权利。
(2)尽管有本条第(1)款的规定,缔约方可将对本条约第5条的实用限制于在本条约对该缔约方生效之落后行的表演。
第23条 关于权利行使的条款
(1)缔约各方许诺依据其法律制度采用必要的办法,以确保本条约的实用,。
(2)缔约各方应确保按照其法律可以提供执法程序,以便能采用禁止对本条约所涵盖权利的任何侵略行动的有效举动,包含防止侵权的快速补救和为遏制进一步侵权的补救。
第五章 行政条款和{zh1}条款
第24条 大会
(1)(a)缔约方应设大会。
(b)每一缔约方应有一名代表,该代表可由副代表、参谋和专家协助。
(c)各代表团的用度应由指派它的缔约方累赘。大会可请求世界组织(以下称为“本组织”)提供财政支援,以方便依照结合国大会既定通例以为是发展中国家或向市场经济转轨的国度的缔约方代表团加入。
(2)(a)大会应处置涉及保护和发展本条约及适用和实行本条约的事项。
(b)大会应实行依第26条第(2)款向其指定的关于接纳某些政府间组织成为本条约缔约方的职能。
(c)大会应对召开任何修订本条约的外交会议作出决定,并给予本组织总干事准备此种外交会议的必要唆使。
(3)(a)凡属国度的每一缔约方应有一票,并应只能以其自己的名义表决。
(b)凡属政府间组织的缔约方可取代其成员加入表决,其票数与其属本条约缔约方的成员国数目相等。如果此种政府间组织的任何一个成员国行使其表决权,则该组织不得加入表决,反之亦然。
(4)大会应每两年召开一次例会,由本组织总干事召集。
(5)大会应制订其本身的议事规矩,其中包括特殊会议的召集、法定人数的要求及在不违背本条约规定的条件下作出各种决议所需的多数。
第25条 国际局
本组织的国际局应实行与本条约有关的行政工作。
第26条 成为本条约缔约方的资历
(1)本组织的任何成员国均可成为本条约的缔约方。
(2)如果任何政府间组织声明其对于本条约涵盖的事项具有权限和具有约束其所有成员国的立法,,并声明其根据其内部程序被正式授权要求成为本条约的缔约方,大会可决议接纳该政府间组织成为本条约的缔约方。
(3)欧洲共同体在通过本条约的外交会议上做出上款提及的声明后,可成为本条约的缔约方。
第27条 本条约规定的权利和义务
除本条约有任何相反的具体规定以外,每一缔约方均应享有本条约规定的一切权利并承担本条约规定的一切义务。
第28条 本条约的签订
本条约应在1997年12月31日以前开放供本组织的任何成员国和欧洲共同体签订。
第29条 本条约的生效
本条约应于30个国家向本组织总干事交存批准书或加进书三个月之后生效。
第30条 成为本条约缔约方的生效日期
本条约应自下列日期起具有束缚力:
(Ⅰ)对第29条提到的30个国度,自本条约生效之日起;
(Ⅱ)对其他各国,自该国向本组织总干事交存文书之日满三个月起;
(Ⅲ)对欧洲共同体,假如其在本条约根据第29条生效后交存同意书或参加书,则自交存此种文书后满三个月起,或如果其在本条约生效前交存同意书或加进书,则自本条约生效后满三个月起;
(Ⅳ)对被接纳成为本条约缔约方的任何其他政府间组织,自该组织交存参加书后满三个月起。
第31条 退约
本条约的任何缔约方均可退出本条约,退约应通知本组织总干事。任何退约应于本组织总干事收到通知之日起一年后生效。
第32条 本条约的语文
(1)本条约的签字原件应为一份,以英文、阿拉伯文、中文、法文、俄文和西班牙文签署,各该文种的文本具有同等效率。
(2)除本条第(1)款提到的语文外,任何其他语文的正式文本须由总干事应有关当事方恳求,在与所有有关当事方商量之后制定。在本款中,“有关当事方”系指涉及到其正式语文或正式语文之一的本组织任何成员国,并且如果涉及到其正式语文之一,亦指欧洲共同体和可成为本条约缔约方的任何其他政府间组织。
第33条 保留人
本组织总干事为本条约的保留人。
相关的主题文章:
Related posts
标签: , ,
转载注明:转自
本站遵循: 共享协议
收藏分享: / / / /