个人简历- xieshengzhe的日志- 网易博客

个人简历

2010-05-06 10:51:04 阅读13 评论0 字号:

综合能力简述:长期从事翻译实践及研究工作,建立起能够充分发挥个人优势的工作方法,能够适应各类机构的工作程序和文体风格,实现优质快速的项目交付。具有优秀的英汉-汉英双向语言应用能力,能够使用以上两种语言完成翻译、编辑、写作工作。具有翻译审校大型项目的经验和能力,总翻译量达到300万字以上,熟悉掌握并应用各种文体,积累大量翻译语料素材。熟练使用OFFICE办公软件及互联网,熟练应用TRADOS进行翻译工作,了解各种CAT软件。熟练处理各种电子文档格式。为人稳重严谨,诚实守信。做事踏实认真,注重成效。能够承受压力。

 

以下为本人完成的项目举例:

书籍:

书籍翻译及审校:《金融企业的投资艺术》、《协作领导力》、《管理突破》、《何梁何利基金纪念文集》、《一个人和一个贫困村庄的致富xx》、《中国时尚热点》、《中国社会》、《中国经济》、《中国道路》、《老外的中国梦》、《中国画册》、《北京画册》。

编辑出版《大学英语1-4/1-6级词汇考点记忆法手册》、《研究生入xxx词汇考点记忆法手册》、《四级{df}训练》完型填空及写作部分

 

文化艺术:

中国图书对外推广计划相关出版物文章、图书推介文章及作家自传、评论

澳门回归十周年纪念展览、演出宣传材料

多部国际获奖影片说明材料及部分脚本

中国书籍国外展览介绍文字

 

演讲及会议文稿:

大学论坛部长讲话稿

某国际论坛开幕式发言稿、主持词、晚宴祝酒辞

药品知识产权方面相关欧盟指令演讲ppt稿件

玩具方面欧盟指令ppt稿件

某国际减灾会议发言稿、主持词、会议资料

 

报告及手册:

某外籍风险管理公司中石油阿尔及利亚项目安全审计报告

某联合国减灾项目研究报告

某咨询公司未来业务调查问卷

某公司认证主机托管合作伙伴及转销商计划(包括公司及业务介绍、主机托管合作伙伴及转销商协议、服务器许可协议、产品目录及价目表以及其他附件)

某国内知名IT公司简介及安全产品白皮书简版

 

广告宣传:

2005中国电信宣传片(10分钟无镜头)

大豆展览介绍材料及附件(报名表等)

某广播技术研究院宣传册

中国(北京)国际文化创意产业博览会崇文区展台脚本及宣传册

某国际汽车品牌广告脚本

 

网站:

某国际象棋队网站内容

国内某xxIT公司网站新闻

国内某xx汽车企业网站新闻

科技部网站系列新闻

深圳某大银行网站产品系列介绍

 

合同及法律文书:

国内xxIT公司大型项目系列协议(参加协议、框架服务合作协议(包括工程合作框架、专业服务交付、勘测合作、无线网规网优、采购说明书、工程合作单项目))

某公司开曼群岛系列注册文件(开曼群岛公司注册证明、营业执照及副本、公司登记证中情况、公司组织大纲及章程细则)

国内某出版社与香港公司版权合作协议

青岛某磨具厂区建筑工程设计合同

国外电视节目代理协议

某石化监理公司法人代表授权书及相关人员简历

 

法规:

国内xxIT公司系列公司规章

原对外经贸部及商务部系列法规

欧共体通讯-中国过渡性审议机制

欧盟1993年《反不正当竞争法》的修订

欧盟-中国知识产权工作组有关医药产品方面数据保护的立场文件及其它附件

 

财务、金融、贸易:

国内某公司系列会计报表(审计报告,合并资产负债表,合并利润分配表,资产负债表,利润表,利润分配表,现金流量表)

进口T/T融资业务申请书及协议

某外资银行保函

某大型国有电力集团下属财务公司业务介绍

 

工作经验

 

2005/01--至今:自由译者 英语翻译 

自由职业翻译,为数家翻译公司工作。翻译质量达到出版级,善于处理高难度级文档。主要处理通用宣传类文件、文化艺术类、管理金融类、政论法律类文件(法规、合同及诉讼类文件)英汉互译,日平均翻译量2500字以上。涉及行业广泛,文体类型多样。专长中译英。

 

2000/04--2005/04:北京航空航天大学 

所属行业: 教育/培训 

外语系  讲师/助教 

20004-20054 在北京航空航天大学外语系任教,讲授大学英语课程。

 

教育经历 

1997/09--2000/03 北京航空航天大学 英语  硕士

1997-2000 就学于北京航空航天大学外语系,攻读语言学与应用语言学硕士学位。

1992/09--1996/07 北京航空航天大学 英语  本科

 

培训经历

2007/02--2007/05 中国翻译协会行业管理办公室 人事部翻译证书登记业务培训及继续教育 口译及笔译翻译证书登记

2010/02—2010/05中国翻译协会行业管理办公室 人事部翻译证书登记业务培训及继续教育 口译及笔译翻译证书登记

进行翻译工作业务测试,经专家评审,证明获得证书三年时间里从事翻译工作专门业务知识及工作业绩符合要求。获得颁发防伪印鉴,延长证书有效期。登记信息编入翻译协会数据库。

 

证书

2004/07 人事部二级笔译 实务73 能力86 已认证

2004/07 人事部三级口译 实务90 能力86 已认证

2002/07 职称证书:讲师 

2001/09 高校教师证 

1996/08 德语四级证书  

1996/05 英语专业八级  72.5

 

语言能力

英语  精通

德语  良好

 

Abilities and SkillsEngaged in translation practice and study for a long time, having developed working processes and methods that can bring personal advantages into full play, and capable to adapt to schedules, procedures and house styles of different kinds of organizations and achieve quick project delivery with the best quality. Possessing excellent language skills in both English and Chinese and the ability to translate, edit and write in the two languages. Possessing the ability and experience to translate and revise large translation projects. Having translated texts of a total length of over three million Chinese characters; having accumulated a large translation corpus; and possessing a good knowledge of and the ability to use different text styles. Skillful in the use of MS Office and the Internet and translating with the aid of TRADOS; familiar with various CAT software; and skillful in processing of various types of electronic documents; Being composed, honest, upright and discreet in character, earnest, result-oriented and down-to-earth with work, capable of taking pressure.

 

 

The following are the major translation projects successfully completed:

 

Books:

Book translation and proofreading: Arts of Investment in Financial Enterprises, Collaboration Leadership, Breakthroughs in Management (translated names), A Collection in Commemoration of the 10th Anniversary of the Ho Leung Ho Lee Foundation, The Legend of a Man and a Poor Village’s Road to Riches, What’s Cool in China, The China Society Yearbook 2006 and The China Economy Yearbook 2006, China’s Path----The Scientific Outlook on Development, Dreaming Big in China, Best of China and Best of Beijing.

College English Vocabulary Handbook for Band 1-4/1-6, English Vocabulary Handbook for Graduate School Entrance Test and parts of Writing and Cloze Test in the book of Ultimate Training for CET Band 4.

 

Culture and Arts:

Relevant magazine articles, book promotion texts and writers’ biographies and reviews in the program “China Book International”

Publicity materials for the exhibitions and performances for the celebration of the 10th anniversary of the return of Macao to the motherland

Publicity materials and part of the scripts of several international-award-winning films

Publicity texts for the exhibitions of Chinese books in foreign countries

 

Conference Speeches and Publications:

Speech of the Minister of Education at the University President Forum

Speeches and hosting script at the opening ceremony of an international forum and the toast at its evening banquet

PPT documents for the presentations on the EU directives on the IPR of drugs

PPT documents for the presentations on the EU directives on toys

Speeches, hosting scripts and conference publications of some international conferences on disaster reduction

 

Reports and Manuals:

Safety and security audit report from a prestigious foreign risk management company for the CNPC Algerian projects

Research report of a UN disaster reduction project

Prospective business questionnaire of a consulting company

Certified Hosting Partner Reseller Program of an IT Company (company profile, business introduction, agreement on certified hosting partner reseller, server permission agreement, product list and pricing schedule and other attachments)

A company profile brochure of a domestic IT company and a white paper on its security products and services 

 

 

Advertisements and Other Publicity Materials:

China Telecom Enterprise Image Feature Shooting Script 2005  

Publicity materials on an international soybean exhibition and its application form and others documents

Publicity materials of a research institute on broadcasting technologies

Booth display script and brochure for the Chongwen District in the China Beijing International Cultural & Creative Industry Expo

Shooting script of an international car brand

 

Website Materials:

Website pages of a chess team

Website new releases of a well-known domestic IT company

Website new releases of a well-known domestic automotive company

Website new releases of the Ministry of Science and Technology

Product Introduction on the website of a Shenzhen-based large bank

 

Contracts and Other Legal Instruments:

A series of agreements of a well-known domestic IT company (participation agreement, service partnership framework agreement(including the SOWs on project cooperation framework, special service delivery, survey cooperation, wireless network planning and optimization, personnel lease and project cooperation))

A series of registration documents of a Cayman Island company (certificate of company registration in Cayman Island, business license and its duplicate, information in the company registration certificate, memorandum of association and articles of association)

Copyright cooperation agreement between a domestic publishing house and a Hong Kong company

Construction design contract for the factory area of a grinding tool company

An agency agreement on landing a foreign TV program on a domestic satellite TV network

Letter of authorization to legal representatives of a petrochemical supervision company and the biography of relevant personnel

 

Rules, Regulations and Laws:

A series of ministerial decrees on relevant regulations and measures from the original Ministry of Foreign Economic and Trade Cooperation and the Ministry of Commerce

Communication from the European Communities-Transitional Review Mechanism of China

Communication from the European Communities-Revision of the Anti-Unfair Competition Law in 1993

EU – China IP working group position paper on the IP of medicinal products and other attachments

 

Financial and Trading Documents:

A series of financial statements (auditor's report, consolidated balance sheet, consolidated state of profit distribution, balance sheet, income statement, statement of profit distribution and statement of cash flows)

Application for T/T Import Financing Business and T/T Import Financing Agreement  

Letter of Guarantee of a foreign funded bank

Annual Report of A Hong Kong Company

Introduction of various businesses of a financial company subordinate to a major state-owned electric power corporation

 

Work Experience 

2005/01--PresentFreelance translator 

A freelance translator for several translation services, delivering translations of a publication quality with excellent performance in processing very difficult texts and having translated large amounts of documents for publicity and general purpose and those in the areas of culture and arts, finance, accounting and management, and politics and law (regulations, contracts and litigation papers), both from Chinese to English and from English to Chinese, with an average daily translation exceeding 2,500 characters. The translated materials involve various industries and diverse text styles. Particularly well-experienced and skillful in Chinese translation into English.

 

2000/04--2005/01Beijing University of Aeronautics and Astronautics 

Industry: Education/Training 

Foreign Language Department Lecturer

Taught College English for non-English majors.

 

Education

1997—2000 studied in the Foreign Language Department of the Beijing University of Aeronautics and Astronautics and pursued the master degree in Linguistics and Applied Linguistics.

 

1992—1996 studied in the Foreign Language Department in the Beijing University of Aeronautics and Astronautics and majored in the English Language and Literature.

 

Training

2007/02--2007/05 Industrial Administration Office of Translators Association of China CATTI certificates registration professional training and further education

2010/02--2010/05 Industrial Administration Office of Translators Association of China CATTI certificates registration professional training and further education

Registration of CATTI translator and interpreter certificates with professional knowledge tests taken and evaluation and approval by experts, certification obtained on involvement in professional translation and interpretation and possession of qualified professional knowledge and work performance, anti-falsification stamps issued, validity of the certificates extended, and relevant information recorded in the database of TAC.

 

Certifications

2004/07 CATTI Translation Level 2  PT73,CT86,Certified

2004/07 CATTI Interpretation Level 3  PT90,CT86,Certified

2002/07 Technical Title Certificate: Lecturer

2001/09 College Teacher Certificate

1996/08 CGT4

1996/05 TEM Level 8

 

Language Skills

English EXCELLENT

German GOOD

 

 

 

<#--{zx1}日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--相关日志--> <#--推荐日志--> <#--推荐阅读--> <#--相关文章 2010.04.29="" by="" yangfan--=""> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构-->
郑重声明:资讯 【个人简历- xieshengzhe的日志- 网易博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——