谁是你亲爱的?
经常收到不知从何处发来的广告邮件,这些邮件通常都有这么一个开头——亲爱的×××:欢迎你访问××网站,体验××服务云云,然后便是体验之一、之二、之三。看到这种邮件我的{dy}反应总是,谁是你亲爱的?然后一删了之。
隔壁办公室有个女孩,是做媒体公关服务的,经常听到她给别人打电话,她的{dy}句话通常是这么说的——亲爱的,我的那个稿子帮我发了没有?要不就是,亲爱的,帮帮忙把我那个稿子发了吧。每次听到她讲电话,我总忍不住想笑,在她口中,“亲爱的”这三个字好比“你好”一样普通平常了。
很不幸,我也被别人公关过,打电话过来的女孩开口便称,亲爱的,帮我们写点东西吧。乍听之下不免有点心惊肉跳,什么时候开始,公关人员的糖衣炮弹变得这么厉害了?不过,对于类似电话,我的警惕性一直很高,前三个字装作听不见——即便听见了也要争取做到内心波澜不惊,否则我将不得不去写那些违心的文字。所以,在经过几次轰炸之后,再接到类似电话,已经可以像对付卖保险的那样游刃有余了。
世界上什么东西都可以商用,唯有情感不可以,可所谓的“情感营销”,已经无孔不入了,这其中,有做得清新自然令人如坐春风的,也有做得咄咄逼人让人寝食难安的。几年前,我收到过某保险公司一位职员的信件——请注意,不是那种千篇一律、修辞xx准确的商业信函,而是一封xx手写、且投递到我信箱里的传统信件。他用整整四页纸的篇幅讲述、表达了他转业复原之后的坎坷求职路,他在这个城市的奋斗经历,他对保险业务的理解,以及希望成为朋友的意愿。坦白说,我被感动了。但是我最终还是没有买那份保险,因为内心潜在的那份抗拒心理。
百度百科对于“亲爱的”是这么解释的,“对丈夫或妻子的俗称,在我们国家夫妻之间常互称‘亲爱的’”。而且据传,此称呼最早出现于唐代,至今已有一千多年了。如果严格按传统办事,那么我们每一个人大可以对“非授权”的“亲爱的”进行义正词严的拒绝:谁是你亲爱的?!但在英语词义中,Dear却是非常常见的称呼,和“男女关系”没有任何关系。所以,也只有像我们这个年龄段的中老年人对“亲爱的”这三个字还比较敏感,对思维和表达方式都很新潮的年轻人来说,开口闭口“亲爱的”是再正常不过的事情了。
单纯地认为商业活动中的“亲爱的”都属于利益驱使,未免也有些矫枉过正,虽然谁是你的目标客户谁就是“亲爱的”这一事实不可否认,但能在人际交往中,运用一些准确而恰当的礼仪,总不是件坏事,古语还有云“礼多人不怪”。所以,建议大家在听到“亲爱的”这个称呼时千万要沉住气,别一惊一乍的,否则,不一定别人会觉得你怎么着了呐。浩月
已投稿到: |
|
---|