清明这{yt}感怀一点点_眉笔小新_新浪博客

清明节是个让人伤怀的节日,这{yt}的霏霏细雨是哀祭的泪水,这{yt}的飘忽阴云是追思的心境,这{yt}的和煦阳光是崇敬的余晖,这{yt}的温暖春风是怀念的情怀。

远在北京的我们,忙碌的工作驱逐了思乡的思绪,忙乱的生活赶走了念祖的情境,于是我们的心{yt}天趋于淡漠与平静。

可是清明节这{yt},我们的心又沸腾起来,特翻译几首小诗,以表达我的思乡之心与念祖之情。

 

《清 明》

 

清明时节雨纷纷,

Tomb Sweeping Festival rain drizzling Kept,

路上行人欲断魂。

Pedestrians in deep sorrow on the road.

借问酒家何处有?

Asking where is the restaurant?

牧童遥指杏花村。

Cowboy points the apricots distant.

 

《清 明》

 

佳节清明桃李笑

Ching Ming Festival Peaches and plums laugh,

xx荒冢自生愁。

Alone mournful on barran field and Grave.

雷惊天地龙蛇蛰,

All over the world shaking is thunder,

雨足郊原草木柔。

Full of rain the grass soft enough.

 

《苏堤清明即事》

 

梨花风起正清明,

Ching Ming Festival Pear windy,

游子寻春半出城。

Wanderers Search the spring out of the city.

日暮笙歌收拾去,

All over the farewell music on nightfall,

万株杨柳属流莺。

In countless willows birds sing tactfully.

 

 

《郊行即事》

芳草绿野恣行事,

In wild flowers and grass I play unbridled,

春入遥山碧四周;

Spring coming to the distant hills with a green surrounded.

兴逐乱红穿柳巷,

Chasing the red petals through the alleys beneath the bitter mood,

固因流水坐苔矶;

Sitting in front of the stream water on the mossy rocks to rest.

莫辞盏酒十分劝,

No delaying sincere drinks upon retirement to live up to the mind,

只恐风花一片红;

Only fearing the flowers drifting away with the wind.

况是清明好天气,

Today is the Ching Ming Festival with sunny weather,

不妨游衍莫忘归。

Enjoy a happy play but do not Linger.

 

 

已投稿到:
郑重声明:资讯 【清明这{yt}感怀一点点_眉笔小新_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——