原文:《钴鉧潭记》 柳宗元 钴鋂潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沬成轮,然后徐行。其清而平者且十亩,有树环焉,有泉悬焉。 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:「不胜官租私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。」予乐而如其言。则祟其台,延其槛,行其泉於高者而坠之潭,有声潀然,尤与中秋观月为宜,於以见天之高、气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤? 翻译:小潭的形状像熨斗,在西山的西面。潭水自南向北奔流如注,碰到山石后,曲折向东流去。水的波头折曲且水势急峻,冲击很激烈,侵蚀钴姆潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴姆潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。 钴姆潭的上方有居住者,我们已见过多次,因为我多次来钴姆潭游玩,有{yt}他敲门来告诉我说:“无法负担官方租税和私人借据之累积,于是锄草,开荒,另外辟山 而搬家,并且愿以潭上田,换钱以平息祸端。”我高兴地买下钴姆潭上方的土地。加高它的平台,建长它的栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。 尤其是中秋观月更加好看,可以看到(感觉到)天是那么的高,气是那么的遥远。是谁让我喜欢上这蛮夷之地而忘却故乡?难道不是这座潭吗? |