[2010.03.23] peek-a-boo 偷窥敌营- 科技Science & Technology - ECO ...
本帖{zh1}由 ceth 于 2010-3-28 18:51 编辑

Airport security
机场安检


Peek-a-boo
偷窥敌营

A novel approach to airport security tests suspects’ recognition of incriminating stimuli
一项机场安检的创举,检测可疑人员对其罪行刺激物的反应

Mar 23rd 2010 | From The Economist online



DESPITE the effort put into it, and the annoyance caused to innocent travellers, airport security is a pretty haphazard affair. That could change if Ehud Givon has his way. Mr Givon is head of a small Israeli firm called WeCU, which thinks its technology can spot suspicious individuals that traditional methods miss.不管在机场安检上下多大功夫,且不论无辜乘客对其厌恶之情,机场安检真是一项随机事件。然而,假如Ehud Givon的方法成功的话,这一局面或许将会改变。Givon先生是以色列一家小公司—WeCU的老板。该公司称它们的技术能够检测出传统安检手段所不能检测出的可疑人员。

WeCU’s approach relies on displaying stimuli, such as photographs of individuals who might be known to terrorists but not to ordinary people, or code words that intelligence has discovered are associated with particular operations, and observing what happens. The trick is that the observation is done automatically, and does not rely on the subjective impressions of possibly tired and bored security guards.
WeCU公司的方法在于播放刺激物,比如普通人不知道,但恐怖分子知道的人的照片,亦或是情报机构发现的一些特定行动用的暗语,然后观察人们的反应。这一方法的高明之处在于,观察是自动进行的,不用靠疲惫又无精打采的安检人员的主观印象来判断。

When confronted with such stimuli, someone who is unfamiliar with them will merely be bemused and ignore them. Someone who knows what they are, and is feeling guilty about it, will undergo an increase in body temperature, heart rate and breathing rate. WeCU’s apparatus is able to monitor the first two of these using an infra-red camera. This captures the heat pattern of blood vessels near the skin, betraying both changes in overall temperature and in heart rate. The system first establishes a baseline for an approaching individual, then flashes the potentially stimulating image on a screen or wall in the subject’s eyeline. If the baseline changes in a way that is suspicious, the individual can be ushered away for further questioning.
面对这样的刺激物。不了解的人可能只是困惑一下,然后忽略掉他们;而知情的人就会产生一种罪恶感,接着会体温升高,心跳及呼吸频率加速。通过一台红外照相机,WeCU公司的仪器可以检测到前两项指标。这台红外照相机捕获到的皮肤表层血管热分布,可以暴露出人体体温及心跳的变化。该系统在有人接近时,会设一组基准参数值;接着,突然在屏幕或墙上闪现出可能引起刺激的画面,给可疑人员看。如果基准参数值发生可疑变化,该乘客就会被带走,接受进一步审讯。


The beauty of this system is that it does not rely, as traditional “lie detectors” like polygraphs do, on a formal procedure to determine whether an individual is under emotional pressure. That technique has often been shown to be unreliable—producing both false positives (because it puts innocent people under stress) and false negatives (because practised bad guys can keep their emotional responses under control). As Mr Givon points out, the bank of stimuli included in the system is varied and unpredictable. Even a skilled, well practised suspect who is aware of the system and who tries to prepare for the screening cannot know where the stimuli will come from and how they will appear.
该系统的妙处在于,它与传统测谎仪比如:多种波描写器,不同,不必靠一套规范程序来判断一个人是否在承受情绪上的压力。结果显示:测谎仪运用的技术经常是靠不住的——不是错抓好人(因为有些无辜的人在该仪器下会感到紧张),就是误放坏人(因为身经百战的坏蛋可以控制他们的情绪反应)。正如Giron先生所说,该系统的刺激物数据库多种多样,难以预测。即使是经验丰富,训练有素的嫌犯,了解这套系统并试图对其有所防备,也不可能知道刺激物会从哪里冒出来或以怎样的形式冒出来。


The system has been demonstrated to a number of authorities worldwide. Mr Givon says tests with hundreds of subjects in both laboratory and real-life situations have shown that 95% of those flagged up are indeed “persons of interest” with whom the powers that be would like to have a chat. If further tests confirm its advantages, travellers in some airports may soon find themselves looking at unexpected slide-shows when they visit the airport.
该系统已经在全世界很多xx机构做过演示。Giron先生说,数百次实验及真实场景检验中,95%有不正常反应的人都是“要找的人”,都是职权部门想与其谈话的人。如果该检测能进一步证明其优势,不久的将来,乘客们就会在一些机场发现突然闪出来播放的照片了。
1. A novel approach to airport security tests suspects’ recognition of incriminating stimuli
新的机场安检手段可检测嫌犯对其罪行相关刺激物的反应

意見: novel有創新的意思,而不只是新,新不見得有創意。suspect和後面的suspicious individual都不太適合翻嫌犯,太嚴重了,翻可疑人物會較恰當。罪行相關刺激物也一樣太狹義了。
可譯: 一項机场安检的的創舉測試可疑人物對罪證刺激物的反應

2. pretty haphazard affair
机场安检真是一项非常繁杂的事情

意見: haphazard是偶然的意思。就是安檢沒法有系統的找出可疑人物,只能零星的找到線索。

3. That could change if Ehud Givon has his way.
然而,假如Ehud Givon坚持推广他的方法,这一局面或许将会改变

意見: has his way解釋範圍很廣,但在此沒有堅持的意思。
可譯: 然而,假如Ehud Givon的方法能成功,这一局面或许将会改变
4. The system first establishes a baseline for an approaching individual
该系统在有人接近时,会设一条基线

意見: 設立一組人體基礎反應數值

5. whether an individual is under emotional pressure
一个人是否在承受情感上的压力

意見: 情緒上的壓力

6. the bank of stimuli included in the system is varied and unpredictable
该系统的刺激物数据库不断变化,难以预测

意見: is varied是說多樣化,不是一直變化。
回复 ceth

DESPITE the effort put into it, and the annoyance caused to innocent travellers, airport security is a pretty haphazard affair
不管在机场安检上下多大功夫,且不论无辜乘客对其厌恶之情,机场安检真是一项随机事件

試譯:
不管下多大功夫,不论无辜乘客对其之厌恶,机场安检依然相當靠運氣   

意見: 我個人當年在寫碩士論文時,所受的訓練是,在寫完一段後,會檢查是否能讓句子更精簡,如果能用更少字表達同樣的意思,會更好。雖然當時寫的是英文,而論文和譯文也大不相同,但我想有許多地方是共通的。
This(照相机) captures the heat pattern of blood vessels near the skin这台红外照相机记录皮下血管的加热曲线图,表明体温与心态的变化。
Capture :▶FILM/RECORD/ART◀
to succeed in recording, showing, or describing a situation or feeling, using words or pictures
郑重声明:资讯 【[2010.03.23] peek-a-boo 偷窥敌营- 科技Science & Technology - ECO ...】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——