艾米莉·狄金森诗选31首下(转载)_白色花园——图书馆_百度空间
谁是东方?
  谁是东方?
  金黄之人
  他许是紫红之人
  携带日出
  谁是西方?
  紫红之人
  他许是金黄之人
  载送日落
  Who is the East?
  The Yellow Man
  Who may be Purple if He can
  That carries in the Sun.
  Who is the West?
  The Purple Man
  Who may be Yellow if He can
  That lets Him out again.
  它是个这样小的小船
  它是个这样小的小船
  东倒西歪下了港湾!
  何等雄浑壮观的大海
  吸引着它离远!
  如此贪婪强烈的波浪
  拍打着它离开海岸;
  未曾猜到这庄严宏伟的风帆
  我的手工小船还是迷失不见!
  ‘Twas such a little - little boat
  That toddled down the bay!
  ‘Twas such a gallant - gallant sea
  That beckoned it away!
  ‘Twas such a greedy - greedy wave
  That licked it from the Coast -
  Nor ever guessed the stately sails
  My little craft was lost!
  我信守我的誓言
  我信守我的誓言。
  我未曾被召唤-
  死神没有通知我,
  我带着我的玫瑰。
  我再次发誓,
  以每只神圣的蜜蜂-
  以从山坡唤来的雏菊-
  以来自小巷的食米鸟的名义。
  花朵和我-
  她的誓言和我的-
  一定将再来一次。
  I keep my pledge.
  I was not called -
  Death did not notice me.
  I bring my Rose.
  I plight again,
  By every sainted Bee -
  By Daisy called from hillside -
  By Bobolink from lane.
  Blossom and I -
  Her oath, and mine -
  Will surely come again.
  天使
  天使,在清晨时分
  许在露中看到她们,
  弯腰-采摘-微笑-飞翔-
  难道这花蕾属于她们?
  天使,当烈日如火
  许在沙中看到她们
  弯腰-采摘-微笑-飞翔-
  她们带走的花儿已烤成干身。
  Angels, in the early morning
  May be seen the Dews among,
  Stooping - plucking - smiling - flying -
  Do the Buds to them belong?
  Angels, when the sun is hottest
  May be seen the sands among,
  Stooping - plucking - smiling - flying -
  Parched the flowers they bear along.
  七月回答
  七月回答
  哪里是蜜蜂
  哪里是红色
  哪里是干草?
  啊,七月说
  哪里是种子
  哪里是萌芽
  哪里是五月
  我让你回答
  不-五月说
  示我白雪
  示我钟铃
  示我松鸦!
  挑剔的松鸦
  哪里是玉米
  哪里是薄雾
  哪里是芒刺?
  这里,年说到。
  Answer July -
  Where is the Bee -
  Where is the Blush -
  Where is the Hay?
  Ah, said July -
  Where is the Seed -
  Where is the Bud -
  Where is the May -
  Answer Thee - Me -
  Nay - said the May -
  Show me the Snow -
  Show me the Bells -
  Show me the Jay!
  Quibbled the Jay -
  Where be the Maize -
  Where be the Haze -
  Where be the Bur?
  Here - said the year -
  女士喂她的小鸟
  女士喂她的小鸟
  几乎毫无间隔
  小鸟没有不同意
  而是温顺地认可
  鸿沟于这手和她之间
  于无碎屑和在远方之间
  昏晕, 轻轻地跌倒在
  她黄皮肤的膝上, 怀着崇拜
  The Lady feeds Her little Bird
  At rarer intervals -
  The little Bird would not dissent
  But meekly recognize
  The Glf between the Hand and Her
  And crumbless and afar
  And fainting, on Her yellow Knee
  Fall softly, and adore -
  信念
  丧失一个人的信念,
  远大于失去一份地产;
  因地产能够再置,
  而信念无法重建。
  信念可与生承继,
  但却只有一次;
  废止个单一条款做人
  实乃乞丐赤贫。
  To lose one’s faith—surpass
  The loss of an Estate—
  Because Estates can be
  Replenished—faith cannot—
  Inherited with Life—
  Belief—but once—can be—
  Annihilate a single clause—
  And Being’s—Beggary—
  多远至天堂?
  多远至天堂?
  其遥如死亡;
  越过山与河,
  不知路何方.
  多远至地狱?
  其遥如死亡;
  多远左边坟,
  地形学难量.
  How far is it to Heaven?
  As far as Death this way?
  Of River or of Ridge beyond
  Was no discovery.
  How far is it to Hell?
  As far as Death this way?
  How far left hand the Sepulchre
  Defies Topography.
  我害怕拥有灵魂
  我害怕拥有灵魂--
  我害怕拥有肉身--
  深奥的危险的财产--
  拥有--没有选择的成分--
  双倍资产--愉快限定继承的财产
  给一个未想到的继承人--
  一个永恒瞬间的君主
  一个统辖新疆土的神
  I am afraid to own a Body—
  I am afraid to own a Soul—
  Profound—precarious Property—
  Possession, not optional—
  Double estate—entailed at pleasure
  Upon an unsuspecting Heir—
  Duke in a moment of Deathlessness
  And God, for a Frontier.
  昨天是历史
  昨天是历史,
  它是如此久远--
  昨天是诗歌--
  它是哲学理念--
  昨天是迷团--
  哪里又是今天
  而我们精明思索时
  两者振翅飞远.
  Yesterday is History,
  ‘Tis so far away—
  Yesterday is Poetry—
  ‘Tis Philosophy—
  Yesterday is mystery—
  Where it is Today
  While we shrewdly speculate
  Flutter both away.
  灰烬
  灰烬代表有过火--
  最灰的那堆使人敬畏
  因死去的生物之缘故
  它们曾在那片刻盘旋迂回--
  火先以光的形式存在
  然后则旺火强焰
  唯有化学家能够透露
  变成了什么碳酸盐。
  Ashes
  Ashes denote that Fire was—
  Revere the Grayest Pile
  For the Departed Creature’s sake
  That hovered there awhile—
  Fire exists the first in light
  And then consolidates
  Only the Chemist can disclose
  Into what Carbonates.
  他忘了—而我—却记得
  他忘了—而我—却记得—
  这是作为基督和彼得
  许久以前的一件日常事物—
  “温暖他们”以“圣殿之火”。
  “你和他”—谈论“少女”?
  “不”—彼得说,“那不是我—”
  基督只是看着彼得—
  对你—我岂能别有所做?
  He forgot—and I—remembered
  He forgot—and I—remembered—
  ’Twas an everyday affair—
  Long ago as Christ and Peter—
  "Warmed them" at the "Temple fire."
  "Thou wert with him"—quoth "the Damsel"?
  "No"—said Peter, ’twasn’t me—
  Jesus merely "looked" at Peter—
  Could I do aught else—to Thee?
  他弱,而我强—于是
  他弱,而我强—于是—
  他让我带他走进—
  我弱,而他强,于是—
  我让他领我回家。
  路不远—门就在附近—
  天也不黑—由于他去了—
  声不高—因他没说话—
  那就是我想知道的一切。
  白昼敲门—我们必须分别—
  现在—没有人是最强的—
  他努力了—而我也努力了—
  尽管我们不曾做啥!
  He was weak, and I was strong—then
  He was weak, and I was strong—then—
  So He let me lead him in—
  I was weak, and He was strong then—
  So I let him lead me—Home.
  ’Twasn’t far—the door was near—
  ’Twasn’t dark—for He went—too—
  ’Twasn’t loud, for He said nought—
  That was all I cared to know.
  Day knocked—and we must part—
  Neither—was strongest—now—
  He strove—and I strove—too—
  We didn’t do it—tho’!
  因为我不能够停下等死
  因为我不能够停下等死--
  他为我停下友善和气--
  四轮马车只载着我俩--
  和不死。
  我们慢慢驱车--他知道不急
  而我也挥去了
  我的工作和安逸,
  缘他彬彬有礼--
  我们经过学校,值课间休息
  孩子们围成圆环--打逗游戏--
  我们经过农田凝望五谷
  我们经过落日--
  确切地说--是他经过了我们--
  那露水引来了冷颤寒气--
  因我的女礼服--仅为纤细的薄纱织物
  我的披肩--不过是绢网而已
  我们暂停于一幢建筑物前
  它看上去好似一片地面隆起--
  那屋顶几乎看不见--
  宛如飞檐装饰着大地--
  自那以后--若干个世纪--
  可还是感觉比那天短,
  我{dy}次猜测到那马头
  是朝向永恒之地--
  Because I could not stop for Death
  Because I could not stop for Death--
  He kindly stopped for me--
  The Carriage held but just Ourselves--
  And Immortality.
  We slowly drove--He knew no haste
  And I had put away
  My labor and my leisure too,
  For His Civility--
  We passed the School, where Children strove
  At Recess--in the Ring--
  We passed the Fields of Gazing Grain--
  We passed the Setting Sun--
  Or rather--He passed us--
  The Dews drew quivering and chill--
  For only Gossamer, my Gown--
  My Tippet--only Tulle--
  We paused before a House that seemed
  A Swelling of the Ground--
  The Roof was scarcely visible--
  The Cornice--in the Ground--
  Since then--’tis Centuries--and yet
  Feels shorter than the Day
  I first surmised the Horses’ Heads
  Were toward Eternity--


郑重声明:资讯 【艾米莉·狄金森诗选31首下(转载)_白色花园——图书馆_百度空间】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——