星际2语言版本-玩家习惯英文版
来自的{zx1}消息,暴雪论坛的社区经理
Xordiah经常在蓝帖中为玩家带来一些惊喜。这次她又更新了两篇蓝帖,让我们来看看其中说了些什么。
首先是关于今天早些时候,我们曾报道的关于星灵宏机制调整的消息。其实这仅仅是个开头:之后玩家们在官方论坛上讨论这一改动时, Xordiah对此又继续做了一点说明。地址:
Xordiah:
好吧,我再说明一下:正在进行的改动并不仅仅与资源采集有关。接下来你们将看到更多相关的消息。 地址:
看来星灵的宏机制将继续深入调整,来与其它两个种族拉开更大的差距。让我们继续xx官方后续消息的发布。
此外,官方论坛上进行的另一项的讨论,是关于游戏的波兰语版本。我们曾经报道过,暴雪即将放出意大利语和波兰语的星际争霸2,现在就有玩家抱怨目前其中的波兰语版本翻译质量太差。对此, Xordiah也作出了答复。
Xordiah:
作为一家游戏公司,我们注重的是让玩家玩到质量{zh0}的游戏。我们希望波兰语版本的玩家能获得与其它语言版本玩家一样棒的游戏体验。
同样的,玩家也需要客观得去看待翻译版本。现在的主要问题是:在翻译过程中,我们要尽量让游戏中的一切都保持原汁原味,使一个xx不懂英语的玩家也能明白游戏的内容。所以一开始,可能很多东西的翻译都会让习惯英语的你感到奇怪。但是我的建议是,深入思考一下为什么要这么翻译,以及选择这种翻译是为了保持哪种原意。
目前大多数的星际争霸1代的玩家都习惯了英文版本,所以当他们看到游戏中的名称被翻译了会感到很不习惯。同样的,在最初进行魔兽世界的翻译时,我们也收到了很多玩家的抗议。但是现在已经了没有这些问题——当玩家习惯了翻译版本后,他们就不再会觉得别扭了。
转自: