“困暗觉”及其他

    做教师的有一个好,就是有一个长长的假期。这不,放假之后,我每天早晨去运动的时间也比平日里晚了一些。今天,运动结束,已经近八点了,开门进屋,昨晚在认真看连续剧的夫人还在“乡下(梦乡)”没回来。“又在困暗觉!”不自觉地在心里说了这么一句。这是她们家乡的方言,吴语,如果用我们这里方言来说,就相当直白,“睡懒觉!”

    可就在这一句“困暗觉”说完,就想到将两地的方言作了比较:同样是在早晨不在正常时间起床,两种语言体系中却是不同的说法,一个是比较宽容的,“暗觉”,吴方言中,“暗”就是晚了的意思,没有感情色彩,“暗觉”,就是睡得时间长,起床时间晚罢了;而在我们的方言中,感情色彩就明显也强烈了,“懒觉”,明显是持否定和反对意见的嘛。同一现象,两个地方的人态度是不同的。

    这就是语义的丰富吧。可这一丰富,也就“丰富”出一些内容来了。这些年来,“拆迁”是一个热闹xx也争议xx社会现象,就因为被“议”得多了,聪明人就利用了汉语的丰富,提出要将“拆迁”改用“搬迁”一词。真是太妙了。本人就是才搬了家的,同事朋友亲人在我搬家之前地就说了要为我“贺搬”,雅一些地说法就是要贺我“乔迁”。现在,我搬了,也迁到新居了,可旧房子还在那儿哪。那“拆迁”能与“搬迁”相提并论吗?那位提出要用“搬迁”替代“拆迁”的人,不是弱智,就是别有用心,而且后者有更大可能。

     不知从什么时候起,教育已经变成了“培训”,考试技能的培训,“考试”也就成了不少教师、校长们的法宝。可忽然有{yt},比校长们地位更高的人提出要限制考试的次数了,要“五严”了。于是,以考试为法宝的人就充分地利用了汉语的多义性,说,这不是考试,是“限时作业”。多妙啊!

     搬迁到新居不觉已经三周了。一早一晚,我,还有夫人会在小区里散步,运动,还会在我们楼前的健身器材上活动一番。可我分明感觉到,这三周多的时间里,活动的时间里,活动的场地上,在运动着的,也就是我,我们两个人。于是,想到,已经搬迁到这里来住的大几十户人家,是在这个小区里“住”呢,还是在这里“生活”呢?

   

 

郑重声明:资讯 【“困暗觉”及其他】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——