【2010春节特辑】说说中国老虎_sohiko_新浪博客

 

中国の水虎

中国の古書『本草綱目』に記されている、湖北省の川にいたという妖怪。外観は3,4歳の児童のようで、体は矢も通さないほどの硬さの鱗に覆われている。普段は水中に潜っており、虎の爪に似た膝頭だけを水上に浮かべている。

普段はおとなしいが、悪戯をしかけるような子供には噛みつき返す。この水虎を生け捕りにすることができれば、鼻をつまむことで使い走りにすることができるという。

中文相关内容

中国古书“本草纲目”里记载着湖北省的河里有妖怪。外观看上去是3,4岁的儿童,身体上覆盖着看似连箭都穿不过去的硬硬的鳞。平时在水中,只有看似虎爪的膝盖浮在水面。

通常都很温顺,但是会咬那些挑逗自己的淘气的小孩子。据说如果能捕捉水虎的话,抓紧其鼻子可以使水虎

日本の水虎

日本には本来、中国の水虎に相当する妖怪はいないが、中国の水虎が日本に伝えられた際、日本のxxな水の妖怪である河童と混同され、日本独自の水虎像が作り上げられている。

日本では水虎は河童によく似た妖怪、もしくは河童の一種とされ、河童同様に川、湖、海などの水辺に住んでいるとされる。体は河童よりも大柄かつ獰猛で、人の命を奪う点から、河童よりずっと恐ろしい存在とされる。

長崎県では年に一度、人間を水中に引き込んで生き血を吸い、霊魂を食べて死体にして返すという。青森県では子供ばかりを襲い、水遊びをしている子供を水中に引き込み、命を奪うという。琵琶湖付近や九州の筑後川付近では、水虎が夜更けに悪戯で人家の戸を叩いたり、人に憑くこともあるという。

水虎が人間を襲う理由は、水虎が龍宮の眷属であり、自分の名誉を上げるためとされる[1]。また水虎は48匹の河童の親分であり、河童が人間に悪事を働くのも自分の地位を水虎に上げてもらうためとされる。

撃退する方法として、水虎に血を吸われた人間の遺体を葬らずに、畑の中に草庵(草で作った簡易な小屋)を作り、その中に遺体を板に乗せて置いておくという方法がある。このようにすると、この人間の血を吸った水虎は草庵の周囲をぐるぐる回り始め、遺体が腐敗するに従い、水虎の肉体も腐敗するとされる。水虎は身を隠す術を使うため、姿を見せずに声が聞こえるのみだが、水虎の体が腐りきって死に至ると、ようやく姿を現すのだという。

また、水虎を避ける方法として、家に鎌を立てかけておく、麻殻や大角豆を家の外に撒くなどの方法もある。

地方によっては水虎は河童の別名のような感覚で用いられており、水虎を捕獲したという記録が、河童状の絵とともに残されている事例もある

中文相关内容

相传中国秦代时黄河流域的上游一带,栖息大量的水栖兽人族水虎,河童数量很多,河童有时会假扮人类出现在岸边,不少的洗衣服少女被抓入河中失踪,為河童生小孩。有不少女人跟小孩失踪,事情愈闹愈大传到县府去,官员发起格杀令捕杀水虎这种河中奇怪生物,不少各地有这样的张贴公告,猎人就这样捕杀河童,河童也快要成為灭绝了。

部份存活下去的河童,知道中国待不去,不明原因河童大肆的全移居到日本去。(留下怎麼一具完整的河童,是由中国输入到日本)由瑞龙寺得知的消息,是江户时代一千利休所拥有的河童,一千利休之妹要出嫁,没準备贵重嫁妆跟娉礼,一千利休為了让他妹妹嫁的风光,急需要一笔钱办酒席,想到将河童卖给万代藤兵卫,一千利休就将珍贵的河童卖给,富商万代屋舖的万代藤兵卫所得,得到一笔巨额的钱,一千利休回去就準备帮他妹妹办婚礼喜庆,风光的嫁出妹妹。

在日本全国有河童的遗產,河童头盘部1个,河童木乃伊有3具,己经被公开2具木乃伊,一具尚未被公开。全国各地就有13隻河童之手被收藏家所收藏,不明1件未被确认。九州的松浦地方松浦一造酒(佐贺县伊万里市)作為水神的河童供奉着在家,也普通公开过。

河童是日本特有的一种谜样生物体,外型大约如四岁小孩大小,长得有点像人,脸像青蛙,尖嘴,头顶上有圆盘碟状物覆盖着,只要这部份的头顶上圆盘状皮肤一旦乾凅,河童便会死亡,所以河童大多出没在水边。背部跟腹部有像乌龟一样的甲壳,手、脚上均有长蹼,相当擅於游泳,全身长满体毛,而皮肤表面则呈黄绿色,如同两栖类般。附有溜滑的透明黏液,经过路面上有氯化物铁成份。

 

“虎”字的字源与名称

虎是一种猛兽,通称老虎。甲骨文的“虎”字,形象地勾画出虎形的基本特征:大口利齿、强健灵活的腰身,爪尾有力,毛色绚丽。

金文、小篆的字形,渐趋简化和抽象,其象形的意味也就逐渐消失。“虎”字古今词义变化不大,都作老虎讲;但因老虎特别凶猛,故取其猛意,引申为比喻勇猛、威武之义,如虎将、虎威、虎贲(bēn,指勇士)等。


有关十二生肖中的“虎”的种种说法

·说起老虎,就容易想起猫。为什么猫没有进十二属相?乱说吧,至少有两种说法。一是猫教会了老虎功夫,被老虎逼上了树,从此见了老虎就躲。所以老虎去争十二属相排名的时候,猫肯定就不敢到场了。所以,猫就失去了千载难逢的机会。看来十分可惜,一失足成千古恨。不过,谁让它不辩善恶,教了一个品行很坏的徒弟呢?否则,如果它到了场,那{dy}大概就不会是老鼠了,而是它老猫先生了。

·老虎本领比牛大许多,但却排在牛后面。这似乎又xx了前面的结论,即人类本性渴望的是能力,否则为什么老虎会排在牛的后面?但是若以牛和老虎与人类的关系来看,牛显然比老虎更与人类亲近,有近水楼台先得月的可能。所以,也不排除牛的得胜是因为人类在排名次时给了特殊照顾。 

 

“女人是老虎”相信大家都听说过~那么这个故事的日文版你看过吗?

これは昔昔の話だ、今この面白い故事は歌にとしてみんなに知られている。

 

小僧が山を下りて托鉢をしようとしていると、老僧が「村の女は虎だから会ったら避けるように。」と念を押した。

小和尚下山去化斋,老和尚有交代。“山下的女人是老虎,遇见了千万要躲开”。

それから小僧はたくさん村のを通りすぎ、心の中でひそかに思った。なぜなら虎がそれほど怖くなくて、それとは逆に、見たらかわいい感じがしたからだ。

走了一村又一寨,小和尚暗思揣。为什么老虎不吃人,模样还挺可爱。

老僧は「かわいい虎こそかえって危険なのだ。」と脅した。

老和尚暗暗告诉徒弟:“这样的老虎最厉害”。

小僧は「しまった...虎はもう心の中に飛び込んでしまった...」と泣き顔になった。

小和尚吓得赶紧跑。师傅呀……老虎已经闯进我的心里来……

【词汇学习】

托鉢(たくはつ):托钵、化缘
念を押す(ねんをおす):叮嘱、嘱咐
ひそかに:偷偷地
かえって:反而
脅す(おどす):恐吓、威胁

 

我们日常生活中经常会用到“虎”字。在此小编就给大家介绍一些经常用到的词。

·張子の虎

見た目は恐ろしいが、実はたいしたことはなく、であることを言う。

·纸老虎

看起来很可怕,但实际并非如此。通常指徒有其表。

例句:他整天虎着脸,摆出一副凶狠的样子,其实只不过是纸老虎,没什么可怕的。(彼はおっかない顔して、怖そうなふりをしているが、実は張子の虎でちっとも怖くない。)

·笑顔の虎

表向きはニコニコしていて、優しいそうだが、実は冷酷で、いつをむくか分からないことを形容する。

·笑面虎

形容表面上笑嘻嘻的,看起来很温顺,但实际却很冷酷,不知何时会加害他人。

例句:那个人可是个笑面虎,你可别被他的假情假意所迷惑。(あいつは笑顔を仮面の下に恐ろしい本性を隠しているから、彼の偽りの親切に惑わされてはいけないよ)

·虎の骨が描きがたく、人の心は分からない

虎の皮を描くことはできるが骨を描くのは難しく、人の顔を知ることはできるが心を知ることはできない。

·画虎画皮难画骨,知人知面不知心

例句:俗话说:画虎画皮难画骨,知人知面不知心,人的真正内心很难了解。(ことわざに「虎の骨が描きがたく、人の心は分からない」というように、人の心の奥を知るのは難しい)

·人は意気、虎は威風

何かをしたり、人と接したりする際にはが必要であるという意味である。

·人凭志气,虎凭威

意味着想做什么事情,或与人接触时志气是不可缺少的。

例句:俗话说:人凭志气,虎凭威,人要有志气,有毅力,这样才能进取。(ことわざに「人は意気、虎威風」とあるように、気概と気力がなければ人は前へ進めないよ。)

·虎多くして群れとなり、人多くして王となる

多くの人が集まれば、一大勢力となることのたとえである。

·虎多成群,人多称王

比喻人多将成为一大势力。

例句:常言道:虎多成群,人多成王,我们大家齐心协力,一定能战胜困恼。(ことわざに虎多くして群れとなり、人多くして王となるというように、みんなで一致団結すれば困難に打ち勝つことができるだろう。)

 

 

 

已投稿到:
郑重声明:资讯 【【2010春节特辑】说说中国老虎_sohiko_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——