BBC:中国房价继续上涨(中英双语)_醉里挑灯看剑_新浪博客

“Investing in property is the best way to maintain the value of your money”

“投资房地产是{zh0}的货币保值方式。”

Lu Wanpeng

陆完朋(意译)

 

China's housing market keeps on rising

中国房价继续上涨

Eager buyers jostle as they queue up outside a city centre housing complex in Beijing on a cold Sunday morning.

在北京一个寒冷的周日早晨,当焦急的购房者们在一个市中心的售楼处外排队时拥挤不堪。

Security guards dressed as five-star-hotel doormen keep them in order before the sales centre opens for the first time.

在售楼处{dy}次开盘之前,制服穿得像五星级宾馆礼宾的保安在维持秩序。

Those queuing are hoping to be first in line to buy the best-located flats in an apartment building that has not yet been completed.

这些排队者希望成为一座尚未峻工的楼盘好楼层的{dy}个购买者。

Similar scenes are being played out across Beijing, and in other Chinese towns and cities, as people rush to buy property as soon as it is built.

因为人们在房地产一峻工就疯狂购买,类似的场景在北京以及其他中国城镇经常可以看到。

Some economists - and a number of government officials - worry that rapidly rising prices could lead to a bubble, and stoke inflation.

一些经济学家——和一些政府官员——担心快速上涨的房价可能导致泡沫与引发通货膨胀。

The Chinese government has over recent weeks moved to rein in bank lending in a bid to cool a market that could be growing too quickly.

中国政府近几周已经开始限制购房xx,以使可能迅速上涨的房地产市场冷却下来。

Middle class customers

中产阶层消费者

But in Beijing, at least there are few signs that the city's residents are getting tired of buying new homes.

但是在北京,至少还没有迹象表明该市的居民厌倦购房。

 

Our project is targeted at the middle class and people who've returned from overseas

我们项目的目标是盯住那些中产阶层和“海归”人士。

 

A bus tour of four new housing sites in and around the Chinese capital, organised by the property website soufun.com, attracts dozens of people.

一个位于北京周边的乘公交可到达的四座楼盘,由soufun.com房地产网站组织销售,吸引了数十民众。

They are here to view a range of homes, from small city centre apartments to giant villas in the distant suburbs.

他们来到这里是为了了解房地产,这些房地产从小城市中心的房子到边远郊区的巨大别墅。

The villas offer a dazzling vision of a future lifestyle for a nation that has only recently again accepted the idea of luxurious living.

别墅为一个最近刚刚接受xx消费生活方式的民族,提供了一种令人向往的生活远景。

In the show home there are chandeliers, sumptuous French-style furniture and wine racks filled with bottles.

在展示的样品房中,有树形装饰灯、华丽的法式家俱以及布满了酒瓶的葡萄酒架。

The sales manager, Wang Chao, is keen to stress the benefits of living in one of the villas - hot spring water piped into every home - and downplays the very long commute into the city.

销售经理王朝(音译)一个劲儿地强调生活在别墅中的舒适感——热水可到达每个房间——根本不考虑给该城市带来的长时间的电力消耗。

"Our project is targeted at the middle class and people who've returned from overseas," he says.

他说:“我们项目的目标是盯住那些中产阶层和“海归”人士。

Maintaining value

保值

A villa in the complex, in Changping District to the north of Beijing, costs between 5m and 7.5m yuan ($732,000 - $1m, £461,000 - £691,000).

一座位于北京北部昌平区的别墅价格在500万元至750万元之间(73.2万美元-100万美元,46.1万英磅-69.1万英磅)。

 

Lu Wanpeng, 30, one of the potential buyers on the tour, is more interested in an apartment nearer the city centre.

陆万朋(音译)今年30岁,是本次行程中的一位潜在的购买者,对于一套距离市中心较近的房子更感兴趣。

"I have already got a flat, but I want to upgrade and make an investment at the same time," he says.

他说:“我已经有一套房子了,但我想更新一下,同时也算一项投资。”

Mr Lu bought his first home in 1998 for only about 5,000 yuan per square metre.

1998年,陆先生以每平方米5000元左右的价格购买了他的{dy}套住宅。

At 27,000 yuan per square metre, the flat he is particularly interested in on the tour costs more than five times as much.

每平方米27000元,他相中的一套住宅价值其{dy}套住宅五倍。

Despite the incredible rise in house prices over recent years, he does not believe that they will fall.

尽管在近些年房价令人难以置信地上涨,他依然不相信房价会跌。

"Investing in property is the best way to maintain the value of your money," he says.

他说:“投资房地产是{zh0}的货币保值方式。”

"That's one of the reasons why I'm spending money on a flat."

“这就是我之所以正在花钱购买一套房子的原因。”

Fundamental demand

基本需求

Buying property is particularly appealing in China because the limited financial sector offers few other investment options.

在中国购买不动产非常受欢迎,因为很少有金融机构支持进行其他为数不多的投资选择。

 

 

This is particular important in China, where the population cannot rely on state pensions and other social security benefits.

在中国这非常重要,那里的人们不能依靠退休金和其他社会保障方式。

In Beijing, it is not hard to find people who own two or three properties.

在北京,不难发现有人拥有两、三套房子。

Louis Kuijs, an economist at the World Bank in Beijing, says China still needed more houses, despite several years of fast-paced building.

Louis Kuijs是位于北京的世界银行的一位经济学家,他说尽管中国近些年加快了房地产业的步伐,但依旧需要更多的房子。

"In a rapidly growing country like China that still has a low stock of housing, there is a fundamental demand for new homes," he says.

他说:“在类似中国这样一个经济快速增长、库存房子不多的国家,有一个对于新建住房的基本需求。”

Government stimulus

政府刺激

On top of that, the housing sector got a boost last year when the government pumped billions of dollars in the economy to offset the effects of the global downturn.

最重要的是,当政府投入数千亿美元的资金以应对全球经济下滑时,房地产业在去年得以快速发展,

"The message from the authorities was that it's good to invest in real estate again," says Tim Condon, chief economist in Asia for financial services firm ING.

Tim Condon是金融服务机构荷兰国际银行亚洲地区的首席经济学家,他说:“来自政府的信息表明,再次对不动产进行投资非常好。”

A year later, with the economy over the worst, the government is looking to limit the pace of house price rises.

一年之后,随着经济走出了低谷,政府开始限制房价上涨的幅度。

"It's not a problem per se, but the lessons from the US from 2007/08 is that a housing price bubble can create unbelievably bad problems," says Mr Condon.

Condon先生说:“其实它不算一个问题,但来自美国2007/2008年的教训表明,房价泡沫可产生令人难以想象的糟糕问题。”

Building houses

房地产业

The government might cool down the housing sector, but in Beijing the search is still on for new sites for development.

政府可能会使房地产业降温,但在北京,对于一些新楼盘的开发依然在进行。

An area of traditional, one-storey courtyard homes near to Beijing's famous Temple of Heaven has been earmarked for destruction.

位于北京天坛附近的一座传统的一层房已经被表明要“拆迁”。

Residents have been offered financial incentives to move - 40,000 yuan per square metre compensation.

居民们已经通过给予经济补助的形式鼓励搬迁,每平方米给40000元。

One man with a home in the district, who does not want to be named, says he has accepted the offer.

一个家在此处居住的要求匿名的男人称,他已经接受了这个出价。 

He already has two apartments in Beijing and he is going to use the compensation to buy a third.

在北京,他已经有两套住宅了,他正在用该笔补偿款购买第三套住宅。

已投稿到:
郑重声明:资讯 【BBC:中国房价继续上涨(中英双语)_醉里挑灯看剑_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——