还是Mary Oliver:《野葡萄之味》 - Warm Lake Eyes - 博客大巴
  • :转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及


    野葡萄之味

                       译:鹭小A

     

    这住在山丘边沿的

    红色行兽

    不因任何你所拥有之物现身:

    无论银钱还是音乐。但依然,有些

    盈盈充溢着光与幸的时分。走在

    紧紧缠绕的藤蔓下,静静地,

    并且留心,在某个朝晨

    有什么 会由足下喷薄而出

    像一杈火;在某个午后

    有什么 会由山间奔流而下

    轮廓清楚,轻肢如袖,色彩

    堪比整个的十月!你也忘言

    所有欲将一念而谓之的一切

    彷佛{dy}次,你沸腾的热血

    不是涌向了一个词语,而是一个声音

    薄骨跷跷,瘦面邈邈,巧步匆匆

    鲜活得就像野葡萄黑黝黝的棘刺

    挂在不假思索的舌尖!

    是狐狸!是狐狸!

     

     

     

    Tasting the Wild Grapes

                           By Mary Oliver

    The red beast

    who lives in the side of these hills

    won’t come out for anything you have:

    money or music. Still, there are moments

    heavy with light and good luck. Walk

    quietly under these tangled vines

    and pay attention, and one morning

    something will explode underfoot

    like a branch of fire; one afternoon

    something will flow down the hill

    in plain view, a muscled sleeve the color

    of all October! And forgetting

    everything you will leap to name it

    as though for the first time, your lit blood

    rushing not to a word but a sound

    small-boned, thin-faced, in a hurry,

    lively as the dark thorns of the wild grapes

    on the unsuspecting tongue!

    The fox! The fox!

     

     

     





郑重声明:资讯 【还是Mary Oliver:《野葡萄之味》 - Warm Lake Eyes - 博客大巴】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——