《白领极限生存》txt下载_卫汤姆_百度空间

白领极限生存

  这是一本写办公室故事的书。但是,世界上是否存在着一个叫作办公室的地方?
  "我走近我的写字台,如同它是抗击生活的堡垒。"葡萄牙大诗人佩所阿,做了一辈子公司小职员。办公室,成了这个白日梦游者的寄身之所,而且仅仅是寄身之所。他坦然接受公司和老板的"剥削",就像大家被欲望和虚荣所剥削一样。
  在这个办公室里,一方面,作为一个人,佩所阿,宁可被其他人正当而自然地漠视,而不是被看作某个特别之人,"希望被人理解,等于卖淫"。另一方面,对于别人的存在、别人的感受、别人的灵魂,他始终保持着超然物外、但又兴趣昂然的观察。
  谁曾经以这样的"办公室哲学",置身于周边的这个小世界?有多少人曾经抬起头看,环顾四周,发现这样一个事实:和我们一样,在我们周围活动着的,不仅仅是一些身体、名字、角色,也是一些灵魂。
  人对他人灵魂的漠视和无知,大概是尘世间永恒的事实。我也很少去尝试着去了解坐在我隔壁的同事们的灵魂,我们只是在一些事务上每天在打交道,从而发生一些关系,建立起一些相互的印象而已。
  在这幢大楼的几层楼面里,分布着我的几百位同事,我们就像是没有导师和仙女指引的但丁,每天漫游于这个灵魂聚集之所。
  在这里,连同我在内,每一个人都被他人"误解成了非我的面目"。
  但是,正如佩所阿所说,那间位于里斯本道拉多雷斯大街的办公室里的一切,老板、会计、出纳、小差役,"他们已经成为了我生活的一部分"。
  "我有一种如此不可阻挡的温柔的感动……我觉得我热爱这一切,也许这是因为我没有什么别的东西可爱,或者,即使世上没有什么东西真的值得任何心灵所爱,而多愁善感的我却必须爱有所及。我可以滥情于区区一只墨水瓶之微,就像滥情于星空中巨大无边的冷漠。"
  "即使整个世界被我握在手中,我也会把统统换成一张返回道拉多雷斯大街的电车票。"
  也许,本书的一版再版,正说明了在本书的广大读者身上,潜藏着这种佩所阿式的、对于办公室这个小世界的热爱和眷恋之情。
---------------
中文的性格
---------------   
  在外企里,维持全中文语言风格是件吃力不讨好的事。
  首先,中上层的头头脑脑不是老外就是港台人士(流行的说法是“港台巴子”),做出一副精通普通话的样子,其实是似懂非懂,关键时候还得靠洋文撑场面;或者是“海龟分子”(海外归来的中、外籍华人),归来本土作战,扬长避短之计,宜洋不宜中。就算老板毫无洋背景,洋文也很难回避。
  客观地说,有些词汇的确很难用中文表达。比如,初次接触客户时一般会作一番公司简介、案例讲解、实力演示等,这在英文中被统称为Presentation,含有“运用一切包装手段向对方推介自己”之意。直译为中文,就只得一个干巴巴的“陈述”或“表达”,{jd1}辞不达意。与其绞尽脑汁用中文诠释这个词,不如直接拿洋文来用,干净利索。
  一个比较奇怪的现象是,有些人进了洋公司,中文也就没了性格。在台湾人手下的,普通话转型为台式中文,口头语变成“酱子”,喜欢把“为什么”读成“为沈么”;遇到港人老板,普通话就更要惨遭矫正:“你有提到那个case吗?”“先别吃饭,开会先。”副词“有”字的增加和“先”字词序的调整是其中的两个典型。在老外手下做事的,经常说的一句话是:“我们中文是怎么说的来着?反正用某文是……”
  也许,不能一言以蔽之曰:中文没了性格。我们只能说,中文的可塑性和适应性比较强,或者,操一口上述中文的人可塑性和适应性比较强。
  也有可塑性和适应性不强的人。我曾在客户的公司遇到一个女孩。她的新加坡女老板吩咐她做件事,但显然她认为这是无需去做的,于是和老板发生了小小的争执。女孩对那个新加坡女人说:“我不知道用英文怎么说,但中文是,你这不是吃饱了撑的嘛!”
  我现在还记得那个新加坡女人张大嘴呆在那里的样子。听说不久后她报名参加了中文进修班......

                       
高速下载工具-迅雷专用下载链接,极速下载

                



郑重声明:资讯 【《白领极限生存》txt下载_卫汤姆_百度空间】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——