全球互联具有需要熟悉业务、精通术语、表达贴切的译员(均为归国留学人员或者专业八级以上翻译人员),及协调各相关业务部门的项目经理,经过我们本地化的网站,既能保留母公司网站的设计风格和格式,又能要在内容上突出本地语言、习俗特色。
本地化、本地化流程
网站本地化不仅仅是简单的文字翻译转换,还必须根据目标语言国家的市场特点、文化习惯、法律等情况进行本地特性开发、界面布局调整等工作。由于目标语言国的阅读群体同步,文化、习俗的差异,译文要针对当地市场做适当的调整;由于市场的不同,策略的差异,信息要做适当的取舍;由于文件的不同,文字的差异,链接要做适当的修改。
● 网页本地化分析
● 项目计划与进度安排编译样式表和词汇
● 可编辑文字的本地化
● 编辑图形、按钮和图像
● 测试
● 客户审查
● 执行客户更改
● 提交已本地化的网页
● 随后的内容管理和更新