长期以来,驴和屁股都被混为一谈,无论是哪个,都被认为是非常粗鲁的。直到在十八世纪后期,单词donkey开始取代了“ass驴”,这是为了避免混淆ass的另一个含义—“屁股”。
donkey{dy}次被记录是在十八世纪后期,当时还有几种变体的写法—“donky,donkie”。尽管在演化上没有可靠的记载,donkey还是被广泛认同源自于“dun暗褐色”, 这是由于沉闷的灰棕色是驴典型的颜色。在莎士比亚(Shakespeare)和乔叟(Chaucer)的作品中,dun意思就是“灰色的马”。相似构词的还有“dunnock篱雀(一种灰褐色的雀鸟)”。
还有一种说法是donkey来自于人名“duncan邓肯”的昵称,外国文化中,用驴附在名字上作为昵称并不鲜见,如“jack杰克” 和 “jackass公驴”,“Jenny詹妮” 和 “jenny母驴”,“dobbin挽马(源自人名Robin)”。{dy}种词源说法和第二种总体上并不矛盾,“duncan邓肯”来源于“Donnchadh”,其字面意思是棕黄色头发的首领(donn棕黄色 + chadh首领),和“dun暗褐色”系同源。
donkey中的后缀“-k(连接)-ey(小)”的构词可以追溯到苏格兰。在苏格兰语中,-i,-ie,-y,都是常用的后缀形式,用于主干后表示“小类,小化”的意义,如 “horsikie小马”,“lass-ickie小女” ,“beastikie小兽”。对比它的同韵词“monkey猴子”的词源可以发现,monkey的流行源于中古世纪的讽刺故事《列那狐的故事》中的一个名字Moneke,马丁猿(Martin the Ape)的儿子,其构词法和donkey如出一辙。
相似构词的还有1“dinkey小型电车”,2“hickey小装置,doohickey小玩意”,3“flunkey仆人”,4“key钥匙”,5“lackey男仆”,6“pokey监狱,狭小的”。
驴子吃苦耐劳,在成语中赋予了它“忍耐、坚忍”的含义。
“donkey-work苦活”,像驴一样干活,苦活。
例句:If you do the donkey work, you do the hard work or the less interesting part of the work that needs to be done.
“donkey's years 猴年马月,很久多年”,像驴一样没日没夜地干活,不知要等到哪个猴年马月才能出头,就像“till the cows come home(直到乳牛回家)无限期地”。
例句:当某人未见到某人,又在偶然机会相遇时就会说:“I haven't seen you in donkey's years. ”或者说“It's been donkey's years since I had one of those!”
驴子是拖拉牲畜的一种,所以还可以引申出“牵引,发动机”的含义,如成语“donkey engine 小型辅助发动机”。