再说诗经小雅黄鸟及歪读_赵宝山zbs的空间

在此诗篇中存在几个关键的词:此邦我邦族我诸兄我诸父。还有我粟我梁我黍。以此出发,试读黄鸟。

据说在古代社会中,有一个时期“只知其母,不知其父”。对所有可能是父亲的人,都称为“父”。父亲多了,只好分别称为“父甲”、“父乙”、“父丙”、“父丁”……等,以示区别。这样,父亲不是单一的,父亲们的称谓就是“诸父”。 (这种称谓甚至遗留至今,如大爹、二爹、三爹等,但未听说“爹们”——即“诸父”的说法。)

在周代,社会发展应很不平衡,在周王朝统治的区域内或附近偏僻处,可能有“只知其母,不知其父”的部族存在。猜想诗篇中的“我”,即来自“诸父”类型的部族。

“此邦” 粟、粱、黍,是一个农业较发达地区。 我粟我梁我黍 是“我”自己所有的或“我”(为他人)种的。总之,“我”在“此邦“是个农民。

诗中的穀、桑、栩,都似人工种植的,应有具体所指,是具体什么,就不好说了。

“此邦之人”应泛指“此邦”的所有人。

那么,这篇诗说的就是一个来自“只知其母,不知其父”部族的人,到了农业发达的“此邦”,处处不同,格格不入。他要回到自己原来的自由广阔的天地。“我”不是性奴隶意义的赘婿,似是外来的自由民。

翻译中不知道的、想不通的,照通常说法。(下面又是从网上下载,做了修改,图省事)

黄鸟黄鸟成群飞,不要聚在榖穗上,不要来啄我的粟。这个邦族住的人,如今不肯把我养。我要离去回故土,和我部族在一起。

黄鸟黄鸟成群飞,不要聚在桑树上,不要来啄我高粱。这个邦族住的人,不可与他讲诚意。我要离去回故土,与我兄弟在一起。

黄鸟黄鸟成群飞,不要聚在柞树上,不要来啄我的这个邦族住的人,不可与其再相处。我要离去回故土,与我诸父在一起。

1.黄鸟:黄雀。
2.
(ɡǔ):木名,即楮木。疑即谷类。
3.(ɡǔ):养育。"不我肯穀""不肯穀我"
4.
:语助词,无实义。旋:"",回归。
5.
:回去。邦:国。族:家族。
6.
:"",讲信用。
7.
(xǔ):柞树。

原文 诗经 小雅 黄鸟

黄鸟!黄鸟!无集于穀!无啄我粟!此邦之人,不我肯穀。言旋,言归,复我邦族。

黄鸟!黄鸟!无集于桑!无啄我粱!此邦之人,不可与明。言旋,言归,复我诸兄。

黄鸟!黄鸟!无集于栩!无啄我黍!此邦之人,不可与处。言旋,言归,复我诸父。



郑重声明:资讯 【再说诗经小雅黄鸟及歪读_赵宝山zbs的空间】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——