Introducing the Conyac.cc – 社会化翻译服务| 落花伴着月光下的水车小屋

secangel 发表于 七月 25th, 2010 //


是一个提供社会化翻译服务的网站;换句话说就是有人提出翻译请求然后有人上去解决的一个平台。

我是去年,之后进行注册一直在上面帮忙翻译。之所以介绍这个服务是因为翻译人员可以从中获利;对于学习语言的人或者说有语言优势的人来说是不错的锻炼机会和(少量)额外收入的来源。


Conyac 的工作原理

虽然说现在在线翻译服务(Google 翻译等等)已经比以前好很多了,但是结果绝大部分仍然是看上去很美事实上依然不知所云。在目前的技术条件下,人工翻译还是可以带来不错的可读性。

Conyac 就是基于这种需求而诞生的。根据 :

Conyac是一个在互联网上进行社会翻译的地方。它是一个用户友好网站,您可以请求翻译或者翻译一份其他用户请求翻译的文章来赚取康雅克点数。这些点数可以用来支付您日后的翻译请求,也可以通过账户转化成金钱。用户发布的翻译请求可用于个人或商务事物。

它的工作原理很简单,就简单到有人提出翻译请求等待有人解决这些请求。如果翻译结果被请求者认可的话,就可以获得相应的奖励。

Conyac 翻译流程

在线翻译免费、速度快但是结果可读性不高;而人工翻译可能需要支付、需要等待,但是可以得到可读性高的结果。


提出翻译请求

Conyac 注册的时候可以选择是请求者 (Requester) 或者是翻译员 (Translator). 其实这两者是一样的,请求者也可以进行翻译,而翻译员同样可以提出请求的。

Conyac 上的翻译请求有两种,分别是免费请求和付费请求。

免费请求之前是可以直接在 Conyac 网站上发布的,而现在需要通过 twitter 来发布。访问 可以提出免费翻译请求,得到结果之后会在 twitter 上面有回复的。因为在外面使用 twitter 还是很方便的,而在这里的话的确发布免费请求有些困难呢。

付费请求就可以直接在 Conyac 网站上发布,直接选择导航栏的“提问”就可以。只需要选择语言种类、输入原文、增加描述(可选)、选择到期时间(3-24 小时不等)、公开/私有(私有需要支付额外 20% 的点数),就可以提出翻译请求。

不同语种和不同长度所消费的点数不一样。中文翻译成为英语是 0.9 点数/字,而英语翻译成为中文是 0.45 点数/字。每一份翻译请求最多可以得到三个不同译员的结果,所支付的点数也会被三个不同译员平分。如果只是接受其中一些人的结果的话,被接受的人也只能获得 1/3 的点数而已。

点数是通过购买或者帮助别人翻译而得到的。要购买的话,就是在 我的页面 >> 购买点数 里面。点数通过 PayPal 购买,1 美元就是 100 点数,所以其实还不算很便宜。

得到翻译结果之后,请求者可以自行决定是否接受的,如果不接受的话就可以拒绝支付点数。的确,这样可以看了结果不给钱,不过这样的话就会降低接受率,下次译员可能就不会帮忙翻译了。


解决翻译请求

当然这篇文章着重说的是如何通过翻译来赚取点数……

作为一个译员,需要在设定里面登记自己常用的语言。例如我的话就登记了中文、英语、日语。这样的话,在这些语言之间有翻译的请求的话就会通过电子邮件来通知我的;例如说英语翻译成为中文,例如说日语翻译成为英语。

收到新的请求

其实现在我收到的绝大部分请求都是把日语翻译成为英语,其次是英语翻译成为日语、日语翻译成为中文,中英之间的翻译就很少了。不清楚是英语的确是很多人都掌握的技能的原因,还是这个网站在中文圈子里面还是不知名的缘故;毕竟,这是一个日本公司创建的网站。

单击链接就可以去到翻译请求的页面,那里会显示目前翻译的状态,包括奖励的点数、剩余时间和翻译的份数。翻译的份数这里,2/3(1) 之类的意思就是,总共接受 3 份翻译,现在已经完成了 2 份,还有 1 份是正在翻译的。

Conyac 的翻译是先到先得原则,当翻译的份数达到 3 份或者剩余时间结束的话,这个请求就结束,不接受新的翻译。所以翻译还是要快……

剩下的话,翻译本身没有什么可言的,就是靠译员本身的功夫了。


获得奖励

通常来说翻译的结果都会被接受的,12 个小时内就可以获得点数奖励。在 Conyac 当中,奖励分为两种:

  • 点数,也就是 Point (pt), 通过购买或者完成任务所得到的,1 美元 = 100 点数。可以使用自己的点数来提出新的翻译请求,或者把点数转换为现金。
  • 分数,也就是 Score, 完成任务就可以马上得到 30 分数。目前分数只是表示译员的资历,没有实质的金钱效用的。分数和点数不一样,因为不能消耗所以也不会降低。

当然我们所希望得到的就是点数了。完成一份请求之后可以得到 30 分数,不过如果被拒的话是不能得到点数的。翻译结果被接受与否xx由请求者自己决定,所以也不排除会有人看了结果不给钱的。

自己所得到的点数可以用来提问,也可以转换为 PayPal 余额的。什么是 PayPal? 就是国外的支付宝……有些什么用?那看看支付宝有什么用吧。

要注意的是,虽然购买点数的时候是 1 美元购买 100 点数,但是把点数转换为金钱的时候是要扣掉 20% 的手续费的。也就是说,把 500 点数兑换成为金钱就只有 500/100 × 80% = 4 美元的。Conyac 支付点数的{zd1}额度是 500 点,依次是 1000, 2000, 3000.

我已经兑换过一次点数,把 2500 点转换为 20 美元的;而现在我的点数又超过 1500 了。

点数


翻译的心得

我翻译的很多都是日语翻译成为英语。其实很多时候不一定要每字都翻译出来,看懂意思然后用英语表达出来就可以了。看不懂的话可以借助在线翻译工具;我在用的有:

  • Google Translate:
  • Excite 英語翻訳:

感觉 Excite 的英语翻译比 Google 的要靠谱,结果比较可读;如果翻译出来的英语还看不懂的话,Excite 还可以把日语翻译成为中文的。

同时日语单词的查询的话,我用的是沪江日语的词典:

  • HJ 辞書:

翻译还是要快,因为这个网站很多日语的用户,日语的翻译会很快完成的。不过如果是中英互译或者中日互译的话,反而因为没有那么多用户所以就不会那么xx可以慢慢来。虽然说,我翻译了那么就还是很少中英或者中日的翻译的。

这些翻译有些是电子邮件,有些是网站新闻,有些是产品介绍,有些是论文摘要,形式题材多样。有的会比较容易看懂,有的会让人看得很xx(论文摘要,如果不是看在很高的报酬的份上都不想翻译的),有的会因为没有上下文而只能猜测意思。对于请求者来说他们只需要得到结果就可以了,中间这些过程就只是译员来自行补全的。

翻译多一点就会收获多一点;不翻译的话就没有收获,就是这样吧?不过的确平时并不会有那么多空余时间来进行这样的翻译的。碰巧有时间有兴趣的话还是可以尝试做一下的。


之前很多次我在翻译的时候隔壁宿舍的人过来都在问我做什么,于是我把 Conyac 介绍给他们了。一般听到是有偿的之后他们都会说为什么不早点介绍,虽然到{zh1}可能也是因为没有请求可做而不了了之的。

Conyac 这个网站和 Twitter 的结合度很高。除了可以通过 Twitter 来发布免费请求之外,每一个用户的个人资料页还可以看到他/她的{zx1} Twitter 消息。

我的页面

Conyac 的头像是通过 来设定的。和 WordPress 一样,只需要用同样的电子邮件地址就可以显示自己在 上面的头像了。

Happy translating!




// 文章分类: // 标签:, //

更早一篇:«

更新一篇:

Leave a Reply

郑重声明:资讯 【Introducing the Conyac.cc – 社会化翻译服务| 落花伴着月光下的水车小屋】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——