By on Jul 11, 2010 with
该文章系翻译,如有不妥,请大家包涵,并通知我改正错误,谢谢!
专业的和员随着我们和外国的商务合作也随之变得越来越受欢迎。无论在医药、法律和大型的公司方面我们都能发现对的需求情况。你可以选择作为自由职业或者选择自己的客户。成为一个专业的和口译员往往比知道一门语言重要的多。同时你要有足够的能力和富有经验地面对这一极富竞争力的职业。
{dy}步:
流畅掌握两种语言。一个要想受欢迎的职业翻译和口译需要有多种语言的能力,你必须有能力深刻理解语言,并能重新创造并在做口译工作时将其顺利加工。
第二步:
获取大学的学位。大多数专业翻译和口译员需要一个学士xx,并非必须掌握对这种外语的学位。在过国外旅行或者将自己置身于某一种文化或者语言环境是一种{zh0}的学习方式。我强烈建议大家参加一个较高级别的语言培训,比如,一个硕士或者学士的xx。在获取认证和学位培训是需要尽可能地去接受那些被(ATA)(因为我们在中国,因此在参加培训班的时候{zh0}是参与被(TAC)认证的单位)。
第三步:
积累更多的经验。有丰富工作经验的翻译或者口译员是非常受欢迎的。大多公司和客户都需要那些能够胜任较强工作能力的人。实习经历和基层的工作能够帮助你尽快了解某一个行业并使自己尽快成为一个业界的专家是非常有帮助的。试图练习一些比较专业的翻译公司,了解他们聘用员工的条件和要求。你对某一种语言的工作经验或者语言的翻译能力越多,就更有机会成为一个更好或者更为合格的译员。
第四步:
成为认证的译员。通过美国翻译协会(ATA)【(TAC)】或者(IFT)的认证的译员;拥有更高的学位、职业认证、学士学位和两年的工作经验或者五年工作经验的译员是非常有市场的。
原载于,.
xx 转载请注明出处,非常感谢。
Filed Under: •
????? 关于作者:大家好,欢迎光临西贝博客,这里是谈论的主要是互联网、英语学习、博客插件的内容,我的博客支持IE、遨游、世界之窗等大多数浏览器,但推荐大家使用Firefox、Safari,可达到{zj0}效果,希望大家提供宝贵意见和建议。谢谢!
文章评论 (
0 )