无心剑中译【喷泉_詹姆斯·罗素·洛威尔】_无心剑_新浪博客
Fountain

喷泉

by James Russell Lowell

詹姆斯·罗素·洛威尔

Into the sunshine,
Full of the light,
Leaping and flashing
From morn till night!


喷入阳光,
光辉弥满;
跳跃闪亮,
从早到晚!

Into the moonlight,
Whiter than snow,
Waving so flower-like
When the winds blow!


喷入月光,
白过雪霜;
清风徐来,
鲜花怒放!

Into the starlight,
Rushing in spray,
Happy at midnight,
Happy by day.


喷入星光,
浪花飞溅,
午夜沉醉,
白昼狂欢。

Ever in motion,
Blithesome and cheery,
Still climbing heavenward,
Never weary;


运动不息,
快乐无边;
永攀青天,
不觉疲倦;

Glad of all weathers,
Still seeming best,
Upward or downward
Motion thy rest;


不论阴晴,
欢乐依然,
升腾坠落,
动中求安;

Full of a nature
Nothing can tame,
Change every moment,
Ever the same;


活力充沛,
无法驯服;
刻刻流转,
精华永驻;

Ceaseless aspiring,
Ceaseless content,
Darkness or sunshine
Thy element;


奋进不断,
成就不断,
无论明暗,
同归本原;

Glorious fountain!
Let my heart be
Fresh, changeful, constant,
Upward like thee!


灿烂喷泉!
我心钦佩;
清新善变,
像你腾飞!

译于2007年3月6日。
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...

验证码:

郑重声明:资讯 【无心剑中译【喷泉_詹姆斯·罗素·洛威尔】_无心剑_新浪博客】由 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
—— 相关资讯 ——