-
:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及
《写给紧闭的嘴》
我将不会说:
沉默堵住了我的嘴,令我窒息。
我此刻无声,将来亦会无声,
因为我所说的语言属于另一个物种。那些消耗掉的词语堆积起来,
像一道大坝,阻挡着死水,
泥浆里酸性的悲伤在转化,
底部开始泄漏,从那里长出盘曲的根。我将不会说:
连说出来的努力都是不值得的,
那些词语没有讲出我知道多少
在这场撤退中,它们都不认识我。被拖走的不仅是污淖和泥泞,
漂浮着的不仅是动物,还有死亡和恐惧,
肿胀的果实在树枝上交错
漆黑的深井里手指在攀升。我只会说,
像紧缩的皱纹那样喑哑地说,
那些在我缄默之时亦无声无息的人
须得讲出一切方可死去。胡子蜀黍:
“6月18日中午12:30,全球最睿智的小说家、诗人,葡萄牙人若泽·萨拉马戈带着他的"União Ibérica"
(伊比利亚联合体)梦想,死在了他晚年定居的西班牙加纳利群岛中的Lanzarote岛。他走进了他的白色世界了吗?
“这白色如此明亮,如此浓密,不仅仅吸收了,而且是吞没了一切,
不仅吞没了颜色,而且把一切人和物本身xx吞没了,这样它们就变得双倍无形。”让我们牢记他在《失明症漫记》里所说:
É desta massa que nós somos feitos:
metade de indiferença, outra metade de maldade.
(我们都是这样的一坨物体:半是冷漠,半是邪恶。)”