原文《伯兮》
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得諼草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。
译文《伯兮》
我大哥啊多威风,卫国数他最英雄。大哥拿着丈二棒,为王出征打先锋。
自从我哥东征去,我的头发乱蓬蓬。面膏发油岂缺少,叫我为谁来美容?
好比大旱望霖雨,盼来天天日头红。一心只把哥来想,情愿想得脑袋疼。
怎能寻到忘忧草?北堂脚下种成药。一心只把哥来想,病在心头可奈何。
*本篇是闺怨的始祖。“伯”是女主人公对爱人的称呼,她的爱人出征,她为她的爱人而感到驕傲,在她的心目中他是英雄、先锋,打头阵的,那可是经过严格选拔出来的。
但自从男人东征后,女主人公思念不已,头都懒得梳理,也无心化妆。她只日日盼望丈夫归来,却{yt}{yt}落空,就像盼雨却盼来毒日头一样。思念之心切,即使想痛了头也愿意。这里的“甘心”和宋词名句“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”(刘永《凤栖梧》)的不悔,意思差不多。情感的表现是曲折、执着而强烈的。