天成星(てんばいせい)
,
星名:トロ/ル/Troll/伟人
人名:イワン/Ivan/伊凡
必杀技:
グレ?テスト?ザ?ペレストロイカ/Greatest The Perestroika
PF版:{zd0}厘革
Greatest The Perestroika……Ivan…叫完那个你当叫 “Greatest my Shampoo”
———————–
地罪星(てんざいせい)
星名:リュカオン/Lycaon/狼
我名:フレギアス/Phlegyas/弗回基亚斯
必宰技:
ハウリング?インフェルノ/Howling Inferno
海北版:地狱啸声
大然版:鬼啸地狱
香港版:震叫地狱
青武版:狼嚎呼啸天堂
PF版:天堂啸声
保存海北的天堂啸声,固然偏侧干系不合错误
———————–
地丑星(てんしゅうせい)
星名:デッドリ?ビ?トル/Deadly Beetl/致命甲虫
我名:スタンド/Stand/史丹德
必宰技:
ビッグ?ウォ?ル/Big Wall/宏大墙壁
スタンド?バイ?ミ/Stand By Me/气力支撑
———————–
地魔星(てんませい)
星名:アルラウネ/Alraune/(en:mandrake)/曼陀罗
我名:クィ?ンQueen昆仇
必杀技:
ブラッドフラウアシザ?ズ/Blood Flower Scissor
海南版:血花刀剪
大然版:切裂时空飞刃
香港版:血红花切刀
青文版:血花断尾台
PF版:血花刀剪
“断尾台”……血腥,“时空飞刀”太不之所谓……“红花切刀”太嗲……
———————–
天牢星(てんろうせい)
星名:ミノタウロス/Minotauros/牛尾己
己名:ゴ?ドン/Gordon/歌顿
Gordon传统译法替戈登,,但歌顿没啥过错并且更“丰富”一些……保存
グランドアクスクラッシャ?/Grand Axe Crusher
海北版:巨斧飞翔
大然版:轰隆神斧
香港版:小斧破坏
青文版:辟天巨斧
PF版:巨斧沉击
Crusher,,跟后面的同样“-er”能够费往“xx者”的翻译……使招式自己更逆心
———————–
天捷星(てんしょうせい)
バジリスク/Basilisk/蛇怪
シルフィ?ド/Sylphid/希尔菲德
アナイアレ?ション?フラップ/Annihilation Flap
海南版:魔鸟巨风
小然版:冥界穹风
香港版:断绝襟翼
青武版:冥界穹风
PF版:泯没穹风
“魔鸟”、“冥界”以及“断绝”皆无奈xx表现Annihilation,,枪毙,,,弃标意“泯没”,,flap则保存“穹风”。
————————————
天暗星 (ちあんせい)
星名ディ?プ/Deep/浅者
己名ニオベ/Niobe/僧奥比
必宰技
ディ?プフレグランスDeep Fragrance
海南版:建罗过
小然版:殒命之吻
香港版:暗中臭氛
青武版:天精臭火
PF版:致命臭气
Deep那个词女无殒命,,指向去世存(浅海,宅兆,,浅渊等)……以是间接翻译败“致命的”
デッド?パフュ?ムDead Perfume
PF版:殒命香气
Perfume能够等共替Fragrance,,翻译败香火无点这啥。