柳宗元的《黔之驴》是有名的古文,讲述了老虎{dy}次遇到驴从害怕到{zh1}吃掉驴的故事。如果老虎换成狗呢?这个视频就记录了我游山玩水途中小Jolie{dy}次遇到驴的情况。
【扩展阅读】
黔之驴原文:
黔之驴1) 黔无驴,有好事者(2)船载以入(3)。至则(4)无可用,放之山下。虎见之,庞然(5)大物也,以为神(6)。蔽林间窥之(7)。稍出近之(8),慭慭然(9),莫相知(10)。 他日,驴一鸣,虎大骇(11),远遁(12),以为且噬己也(13),甚恐。然往来视之(14),觉无异能者。益(15)习(16)其声,又近出前后,终不敢搏(17)。稍近(18),益(19)狎(20),荡倚冲冒(21),驴不胜(22)怒,蹄(23)之。虎因喜,计之(24)曰:“技止此耳(25)!”因跳踉(26)大?(27),断其喉,尽其肉,乃(28)去(29)。 噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取。今若是焉,悲夫!
词句注释
1,选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版),有删节。黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。柳宗
元(773—819),唐代文学家。字子厚,河东解(xiè,今陕西运城解州镇)人,世称柳河东。
2,好(hào)事者:喜欢多事的人。
3,船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。
4,则:却。
5,庞然,巨大的样子。
6,以为神:以,认为。为,作为。神,神奇的东西.把它当做神
7,蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看。
8,稍出近之:渐渐的接近它。稍:渐渐。
9,慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
10,莫相知: 不了解对方(是什么东西)。莫,不。相,这里表示动作偏指一方,即一方(虎)对另一方(驴),不是双方互相的样子。
11,大骇:非常害怕。
12,远遁:逃到远处。 遁:逃走。
13,以为且噬己也。 且:将要。 噬:咬。
14,然往来视之。 然:然而,但是。 往来:来来往往。 视;观察。
15,觉无异能:觉得(驴)没有什么特别的本领。
16,习:同“悉”熟悉。 益习其声:逐渐习惯了驴的叫声。
17,终不敢搏:始终不敢扑击它。 搏:击,扑
18,近:(1)稍出[1]近之。近:形容词用作动词,接近。
(2)稍近,益狎。近:走进,靠近。
19,益:逐渐。
20,狎:态度亲近而不庄重。
21,荡倚冲冒:碰撞靠近冲击冒犯。荡,碰撞。倚,靠近。冲,冲击,冲撞。冒,顶撞。
22,驴不胜怒。 不胜:不堪,禁不住。
23,蹄:名词作动词,用蹄子踢。
24,计之:盘算着这件事情。 之:指驴子生了气只能踢的情况。
25,技止此耳:技:本领 止:只,仅。 此:如此 耳:罢了
26,跳踉(liáng):跳跃。
27,?(hǎn):同“吼”,怒吼。
28,乃:才。
29,去:离开。
30, 稍:渐渐
31遁:逃走
32 噬:咬
33 荡倚冲冒 形容虎对驴戏弄进行试探的样子。荡,碰撞 倚:倚靠 冲 冲撞
通假字:
技止此耳 “止”通“只”,只,不过。
古今不同词义:
1.稍出近之 稍,古义:渐渐 今义:稍微
2.因跳踉大 因,古义:于是 今义:因为
3.断其喉,尽其肉,乃去 去,古义:离开 今义:前往
一词多译:
1、以为 A.虎见之,庞然大物也,以为神( 把……当作)
B.以为且噬己也(认为).
2、然 A.慭慭然,莫相知。 (。……的样子)
B.然往来视之,觉无异能者。(然而,但).
3、之 A.黔之驴(的,结构助词)
B. 虎见之(它,代词,代驴)
译文:
黔这个地方没有驴子,有一位喜欢多事的人用船载运了一头驴进到黔这个地区。运到后,却没有什么用处,便把它放到山下。一只老虎看见了驴,(觉得驴)原来是个巨大的动物,把它当做神,躲在树林里偷看它。老虎小心谨慎地渐渐靠近驴,但是仍不知道它是什么东西。 {yt},驴叫了一声,老虎逃到远处,认为驴将要咬自己,非常害怕。然而老虎来来往往地观察它,觉得驴没有什么特殊本领。渐渐地习惯了它的叫声,又在它前前后后走动,始终不敢和驴搏击。(虎)渐渐靠近驴,态度更加随便,碰撞它、靠近它、冲撞它、冒犯它。驴禁不住发怒,用蹄子踢老虎。老虎因此感到欣喜,盘算驴生了气只能踢这件事,心想:“(驴子的)本领只不过如此罢了!”于是跳跃起来大声吼叫,咬断驴的喉咙,吃完了它的肉,才离开。 唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却落得这个样子,真是可悲啊
搜集整理,转载请保留:
相关文章
- →
- →
- →
- →
- →