在市场化经济的今天,品牌代表的是企业形象、企业信誉、产品质量,可以说市场的竞争也是品牌的竞争,而品牌名称作为消费者对企业的{dy}印象,其作用不可言喻。随着全球化进程的不断推进,企业主们开始意识到企业名称翻译对于增强自身市场竞争力的重要。语翼woordee的小编为大家整理了一些品牌名称翻译技巧,希望让大家在品牌名称翻译时更加得心应手。
品牌名称翻译看似简单容易,实际上却不容易。在翻译品牌名称时,不仅要考虑企业的文化背景、企业理念、产品服务特点,还要考虑名称的含义、音律、美誉度等等,更是对译员文字功力和品牌管理的双重考核。因此翻译品牌名称时,时刻要铭记如下三点。
首先,在翻译品牌明时,必须保证翻译出来的品牌名称与原语言的品牌形象相符,同时念起来又要让人朗朗上口,通俗易懂便于记忆。因此在翻译品牌名称可以参考下面三种方法:
一、利用元音的重复:例如Lenovo(联想)
二、利用辅音的重复:例如CCTV(央视),对国外消费者来说,这样的重复不仅让他们觉得念起来简单,而且也记得牢。
三、以爆破音开头:在语音学中,爆破音也被成为闭塞音,是指发音器官在口腔中形成阻碍,然后气流冲破阻碍而发出的音。与其他发音相比,爆破音需要口腔做出更大的努力才能发出来,这样也有助于消费者牢牢地记住品牌名称。例如Tongrentang(同仁堂)
其次,在品牌翻译过程中,需要深入了解当地的语言习惯、消费习惯、宗教文化和网络文化等,这样才能正确理解和表达品牌名称所要表达的意思,保留原语言品牌名称的音韵之美和内涵。
{zh1},品牌名称翻译应该追求{dywe},这样有利于商标注册以获得法律保护。
总而言之,品牌名称翻译除了需要考虑到品牌自身的特点、构词法、读音以及目标国的文化背景和消费者心理等方方面面的因素外,还应紧跟随时尚潮流,以便品牌尽快被消费者所熟知。语翼woordee作为传神旗下专业翻译平台,依托传神十几年的翻译积累,xx去中介化的翻译模式,可以为您的品牌名称翻译节约20%左右的成本,并且能确保品牌名称翻译的准确性和专业性。据了解语翼woordee目前已经成功为众多xx企业提供品牌名称翻译服务。