翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社

    ¥:1.00

    厦门海佛翻译服务有限公司

    进入店铺
    商品目录
    图文详情
    哈佛翻译社之鲤鱼潭一地三种英译,雾煞煞 国内各景点翻译名称千奇百怪,让人“雾煞煞”,南投埔里的鲤鱼潭风景区就有三种不同译名,东北角的三貂角原名是西班牙语的“San Diego”(音近三貂角)。 鲤鱼潭是南投重要风景据点,但国道六号终点交流道与台十四线公路交会处,却出现不一样的英文指标,一个是“Liyutan”,另一个是“Li Yu Lake”,埔里镇公所又是“Liyutan Reservoir”,三种译名让人无所适从。 新北市三貂角台语念做“山猪仔角”,很多人以为当地产山猪。其实原名是数百年前西班牙人起的“San Diego”,当地人唸成“山猪仔角”,译成国语后选了个较好听的名字,成为三貂角。 数年前大溪一座公有停车场被译为“Gung You Parking”,在网络上被网友热烈讨论。 中国菜名翻译成英文也相当有趣,大陆有道吉利的菜名“四喜丸”翻成“Four glad meatballs”(四个高兴的丸子);“童子鸡”翻成“Chicken Without Sexual Life”(没有性生活的鸡);麻婆豆腐则是“Beancurd-madebyapock-markedwoman”(满脸雀斑女人做的豆腐) 哈佛翻译社 http://www.harvardtranslation.com.tw/ 厦门翻译公司 http://www.tran168.com/ 五姊妹翻译社 http://www.5sisters.com.tw/
    郑重声明:产品 【翻译社,哈佛翻译社,五姊妹翻译社】由 厦门海佛翻译服务有限公司 发布,版权归原作者及其所在单位,其原创性以及文中陈述文字和内容未经(企业库qiyeku.com)证实,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。若本文有侵犯到您的版权, 请你提供相关证明及申请并与我们联系(qiyeku # qq.com)或【在线投诉】,我们审核后将会尽快处理。
    留言预约
    电话预约
    留言
    *主题
    *手机
    *联系人